Bronies.cz

Úplná verze: Cutie Mark Crusaders (CMC) fanklub
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
[Obrázek: Cutie+Mark+Crusader+Knights.jpg]

[Obrázek: images?q=tbn:ANd9GcSSrYDPg8w9kERapE5Qshi...xt1xNbKImA]

[Obrázek: cutie_mark_crusaders_by_lordgood-d47f416.jpg]

[Obrázek: crusaders_of_the_lost_mark_by_wolfjedisa...3ij668.jpg]

No, dal jsem si práci a rozkládal postupně jména nejrůznějších poníků na anglické slova. U Scootaloo mě něco velmi pobavilo. Ajsmug

(Používal jsem google, takže to možná není přesné)

Scootaloo => Scoot/a/loo => Scoot=utíkat/ a=člen/ loo=toaleta, záchod => Scootaloo=utíkat na záchod Rainbowlaugh

Zvláštní, hm? Rainbowhuh
Když sme u jmen, co znamená Babs Seed? Netuším jak to přeložit.

[Obrázek: babs_seed_and_scootaloo_by_lord_cullbot-d5maru7.png]
No, seed je semínko, pokud si pamatuju. ale Babs, to netuším...Možná nějaký hovorový americký výraz Rainbowhuh
Babs je normální jméno - zdrobnělina od Barbara.

Odesláno z mého GT-P7500 pomocí Tapatalk 2

(06.12.2012, 01:18)Xeelee Napsal(a): [ -> ]Když sme u jmen, co znamená Babs Seed? Netuším jak to přeložit.

Jména se nepřekládají, ne? Pinkiesmile Poníkov... Pinkiehappy
(06.12.2012, 08:58)Refly Napsal(a): [ -> ]Jména se nepřekládají, ne? Pinkiesmile Poníkov... Pinkiehappy

V titulcích. Já jen chtěl vědět, co to jméno znamená. Neboj, nebudu jí říkat Barbara Semínková Pinkiehappy
Poníkov, to je přímo úděsný název Rainbowlaugh Doufám, že se v tom nechystají pokračovat, jak by jinak přeložili Manehatten? Hříva, klobouk, deset? Ajsmug Nebo prostě město hřív? Ajbemused
Hřívník? Rainbowlaugh
V nějakých titulcích jsem viděl Kopydlno