Bronies.cz

Úplná verze: Rwakk tvorba
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
No, trvalo mi to skoro měsíc ale je to konečně tady. Další kapitola draků která nese název Svatební hostina. Tato část vypráví přesně jak i název vypovídá o událostech, které se stali během svatební hostiny.
Přeji vám příjemné počtení a snad se čtenářům kteří to čtou bude příběh i dále líbit jak se vyvíjí.

Svatební hostina

Další kapitola je už spoloviny hotová, tak doufám že se zde co nejdříve objeví.
Stále na dračí vlně.

Kapitola nese název Slunovrat. Konečně nadešel den, na který draci tak moc čekali. Jenže proběhne v klidu nebo se něco pokazí?

Slunovrat

Přeji příjemné počtení všem čtenářům, kteří si k této kapitola najdou cestu a přeji příjemný zbytek noci.
Tak. Konečně jsem se dostal k tomu dočíst ty draky a........Tohle jsem nečekal teda.VÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍC PLOSÍÍÍM!
Trochu OT:

Vím, že šance jsou mizivé, ale zkusím to: nepřekládá tu někdo náhodou české povídky do angličtiny?

Jeden Ital ode mě získal na Czequestrii originály ilustrací Rwakkovy sborníkové povídky Queen Heart a rád by si tu povídku přečetl.
Kdysi něco překládal Arosis

thesecret1 je psal přímo do angličtiny

Já jsem taky překládal, ale v mizivé kvalitě, nejenže jsem měl špatnou angličtinu, ale taky ty pravidla psaní v angličtině a v češtině jsou trochu jiná.

Keranis si dělal legraci, že by něco ode mě přeložil, ale viděl jsem jeden odstavec a pak měl asi moc práce Rainbowlaugh.

O nikom dalším nevím
OT: Škoda, oba první jsou už ve svém spisovatelském vlákně dlouho neaktivní, takže pochybuji, že by chtěli překládat. Ale díky za tipy.
No. Kdyby to byl překlad češtiny do němčiny, tak snad pomůžu. Nicméně moje angličtina není zas tak dobrá.
No, ač hlavním a možná i jediným (dost pravděpodobné) byli tvé kresby Drawirm, i tak mě potěšil zájem někoho z ciziny až lituji, že jsem na angličtinu totální pako které sice něco málo rozumí z posunků a praxe, ale jinak je to nepraktické hovado.

Je opravdu škoda, že zde není nikdo kdo by mohl překládat i do angličtiny. Třeba sborníku by to podle mě pomohlo, kdyby existovala i jeho anglická verze...i když to je na diskuzi. Má to své pro i proti.
Obávám se, že na překlad do slušné angličtiny to bude chtít sehnat nativního mluvčího, co umí alespoň trochu česky. Žbleptat anglicky na internetu sice umí každý děcko, ale próza s lokalizací, to už je kumšt. Chtělo by to rozhodit sítě a najít nějaké broníky studenty z kateder bohemistiky v zahraničí. Vím, že jedna existovala ve Skotsku, ale ČR jim zařízla dotace, tak nevím, jak na tom jsou. Nebo teda ještě zkusit hledat mezi anglicky mluvícími studenty u nás. Možná kdyby se domluvil nějaký asistovaný commission, tak by to šlo. Studenti mají přecejen vždycky hlad po penězích.
Víte, jak to je - když najdete dvacet lidí, kteří budou ochotní dát pade na podporu překladu dobré povídky, tak tu máte najednou litra a to už se i angličan chytí (zvlášť při cenách českého piva).
Nejsem sice rodilý mluvčí v angličtině, ale všichni mi mou angličtinu chválí a tak bych mohl pomoci..? I...gues...S psaním povídek a textů v angličtině již však zkušenosti mám a není to až tak příšerně složitý Ajsmug
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46