Bronies.cz

Úplná verze: Výslovnost jmen
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Stran: 1 2
Jak si vyslovujete jména poníků?

Přemýšlel jsem nad tím spoustukrát. Když se díváte na seriál, tak to je jasné, že pokud fakt nemáte vyplý zvuk, tak si jména přeříkáváte tak, jak slyšíte. Ale co, když třeba něco s poníky čtete?
Je jasné, že třeba Twilight se dá nějak rozumně číst jenom anglicky, ale co jména, která mají svou českou a stejně psanou obdobu?

Pár krásných příkladů s českou obdobou:
česká vysl. X anglická

[Vinyl] X [Vajnl]
[Oktávia] X [Oktejvia]
[Lyra] X [Lai(.r)a]


anebo Jména která jdou vyslovit nějak rozumně i česky:

[Derpy] X [D(.r)py]
(není to čisté spelování, ale pro ukázku)

Já sám sebe přistihl, že používám, kde to jde, tak ty české (levý sloupec). A jakpak jste na tom vy? Twilightsmile
Počešťuju jak o život, nebojím se toho a jsem na to hrdý, ale občas se přistihnu, že místo Vinyl řeknu Ethenyl...
Jak jména slyším, tak je pak dále vyslovuju, takže u mě se v tomhle případě počešťování nekoná.
První dvě říkám v originále a poslední dvě počešťuju.
Nevím proč. Už jsem se poučil že jazyky nemají logiku.
Když jména někde čtu, tak je to pro mě Lyra, Vynil a Oktavia. Doslovně Rainbowlaugh Derpy je taky Derpy, tu ani nikdy nijak jinak nečtu, ta u mě bude navždy Derpy Twilightsmile Ale když se s někým bavím, tak říkám Vinyl/Vajnl Skratš, Oktávia/Oktejvia i Lyra/Laira. Podle toho, jak to říká ten druhý Pinkiesmile Samozřejmě všechna jména, co lze v seriálu slyšet 'anglicky', čtu v hlavě tak, jak mají být (Tvájlájt, Epldžek, Pinkí Páj, Rérity, Rejnbou Deš etc etc.). Asi jsem docela přizpůsobivý Rainbowlaugh

(Funny fact: Džejmise jsem začal číst jako Jamise, a když jsem se o něm na svém prvním srazu zmínil jako o "Jamisovi", celá cukrárna lehla smíchy Rainbowlaugh)
No tak já to čtu furt jen Lyra, Derpy... Ale Octavii nevím. Tu vyslovuji pokaždé jinak, ale nevím jak. No ale třeba Rarity čtu Reity. Nevím proč, asi zvyk. Jinak vyslovuju ®ainbou Daš, Tuajlait Spa®kl, Epldžek, Pikní Páj(ka -Májka Rainbowlaugh), Flat®šáj, S:lestia, Luna, Kejdenc (Kredenc xp), Spajk.... Kdo ještě? Nevím, ale Lyra je fakt Lyra a Pikie je fakt Pinkí. Je to u mě různé, třeba i Carrot Top říkám normal Carrot Top. Rainbowwild
Ja m6 vyslovujem anglicky. (Neviem si predstaviť vyslovovať RD česky Rainbowlaugh ) Inak všetky mená ako Lyra,Octavia etc česky. Derpy ak čisto meno česky, ak ide o frázu tak anglicky (Careful, Derpy!) Rainbowlaugh
(21.04.2015, 00:37)Foxtrot Napsal(a): [ -> ]Už jsem se poučil že jazyky nemají logiku.

100% souhlas! Pinkiehappy [spoiler: (Je to tím, že se vyvíjely bez jakýchkoliv pravidel, ta se vytvářela až dodatečně a domluvou.)]

Já vyslovuju všechno zásadně anglicky, chci to mít sjednocené a Fluttershy po česku fakt říkat nebudu Rainbowlaugh
Však si poslechni, jak to zní v češtině Rainbowwild
https://translate.google.cz/?hl=cs&tab=w.../FLUTERSHY
Elevea: to není vtipné...  Pinkiecrazy

Fluttershy... taky dobrý příklad, tu já třeba vyslovuju půl napůl [Flatršáj] a nahlas trochu potišeji a jakobych se přitom usmíval, zní to potom drobněji Rainbowlaugh


A eště mě tak napadla Scootaloo a Swetie Bell
tedy [Skůtalů]/[Skůrulů] X [Sku(.r)ulů] <-- to sem v češtině slyšel ve dvou verzích
[Svítý bel] X [Suity bel]
u těch se třeba taky přikláním k první, české verzi
Stran: 1 2