Bronies.cz

Úplná verze: Náhodná vtipná MLP videa..
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
ešte, že tam nie je český dabing...
a Ruský je strašný tiež v tom druhom videu sú vlastne asi od polovice skoro všetky retardované
A další písnička v různých jazycích: Giggle at the Ghostie



Když tak poslouchám tu francouzštinu, tak si říkám jak u nich asi mluvila Applebloom v epizodě Cutie Pox Pinkiehappy
(26.03.2012, 22:36)Arosis Napsal(a): [ -> ]A další písnička v různých jazycích: Giggle at the Ghostie



Když tak poslouchám tu francouzštinu, tak si říkám jak u nich asi mluvila Applebloom v epizodě Cutie Pox Pinkiehappy

Raz v Futurame bola tiež podobná situácia kde niekto mal vetu vo francúzštine ale vo Francúzskom dabingu nakoniec hovoril tu vetu po Španielsky Rainbowlaugh
(27.03.2012, 19:34)ZoidySVK Napsal(a): [ -> ]Raz v Futurame bola tiež podobná situácia kde niekto mal vetu vo francúzštine ale vo Francúzskom dabingu nakoniec hovoril tu vetu po Španielsky Rainbowlaugh

No twl xD videl som ale neviem si spomenúť v akej časti to bolo Rainbowlaugh
Crackle sauce!
Konečně jsem našel porovnání různých jazyků, kde je i čeština.



A přijde mi skutečně ze všech nejhorší
yuuuuuuuck proč se cítím tak že mám raději angličtinu než češtinu?
(29.03.2012, 22:06)DaveL Napsal(a): [ -> ]yuuuuuuuck proč se cítím tak že mám raději angličtinu než češtinu?
To já preferuji angličtinu - ale u seríálů/filmů se hodí titulky kvůli anglickým slangům Ajsmug
(30.03.2012, 06:39)BronyCraft Napsal(a): [ -> ]
(29.03.2012, 22:06)DaveL Napsal(a): [ -> ]yuuuuuuuck proč se cítím tak že mám raději angličtinu než češtinu?
To já preferuji angličtinu - ale u seríálů/filmů se hodí titulky kvůli anglickým slangům Ajsmug

A nejlepší jsou titulky z anglickýho transkriptu Twilightsmile Protože co jsem občas viděl v přeložených titulkách za zhovadilosti, to snad ani není možný.
Tento koment ma fakt dostal Rainbowlaugh (preložené z polštiny cez Google Translator)

"Takmer každá verzia používa anglické názvy s výnimkou Českej republiky"

Alebo:

"Česká verzia? U nich je to že vraj hrozné, mne sa to zdá tiež divné, AJ nemá prízvuk a Sparkle má moc detský hlas ale naša verzia tiež nie je dobrá Ajsmug."