Oh… my… Celestia… that's… well… erm… fail…
I'm just gonna… kill myself…
Ty vole
Mockrát děkujem, žes nám dal vědět, když sem to překládal, bylo mi to divný, ale vůbec mě nenapadlo, že to má takovejhle význam… *bows* MY LORD!
PS: Mám další bod za přitáhlého návštěvníka
Toast of the town prekonany... alebo prinajhorsom aspon dorovnany
Mě to divný nepřišlo, protože Pinkie zpívala na modrýho poníka
A známe Pinkie... Y U ARE SO RANDOM PIE!
podle mě to taky celkem sedí, třeba ten poník byl smutný že je modrý
(31.05.2012, 15:07)tom8811 Napsal(a): [ -> ]podle mě to taky celkem sedí, třeba ten poník byl smutný že je modrý
Jak řekl Maid, tehdy nám to přišlo v cajku… well… until today…
.
to mi přpomnělo toto ,určitě někteří ponici nemaji rády druhe kvuli barvě
Mne sa to v tej pesničke zdalo divné, zrovna som o tom pred pár hodinami rozmýšľal keď som ju počúval. Myslel som, si že slovo blue tam len tak hodili aby sa to rýmovalo.
Podle mě to je úmyslný dvojsmysl a anglická slovní hříčka, protože to tam pasuje v obou významech ... tedy nepřeložitelný a jakýkoliv překlad bude částečně špatně
Disneyovci to přeložili jako "bledý" (což bohužel Simba trochu byl, ale tento poník je dost sytý
)