Překlad Fallout:Equestria - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: Tvorba (https://bronies.cz/Forum-Tvorba) +--- Fórum: Literatura (https://bronies.cz/Forum-Literatura) +---- Fórum: Překlady (https://bronies.cz/Forum-Preklady) +---- Téma: Překlad Fallout:Equestria (/Vlakno-Preklad-Fallout-Equestria) |
RE: Překlad Fallout:Equestria - Killer.exe - 03.06.2013 I will just leave this here http://syx.sk/~zxtlpn/foe-cze-201211.odt RE: Překlad Fallout:Equestria - Sójový lecitin - 03.06.2013 Tady jde o to, že to překládalo a překládá hromada jiných lidí, ale jen pár to dotáhne do konce. A tak trochu silně pochybuju o tom, že bys to dotáhl dokonce, protože to před tebou nedotáhlo do konce spousta jiných lidí. Máš tu tři řitě jiných kvalitních ficů k překladu, díky kterým bys prorazil, tak proč překládat něco, na čem už někdo dlouhou dobu pracuje a po tvých překladech neštěkne ani Azuliana. RE: Překlad Fallout:Equestria - AverageHanzo - 03.06.2013 Nope, tady jde o to, že lidi dělají slona z naprosté pičoviny. Však co, že už to překládá někdo předtím? Když se mu ta fanfikce líbila a překládat ji chce a baví ho to, tak ať ji překládá a tady tyhle pindy typu "nedělej to, nemá to cenu" nebo "už na tom někdo dělá" vlastně nemají žádnou podstatu a smysl. Kdybyste aspoň měli nějakou kritiku k té fanfikci samotné, poradit jak něco třeba přeložit líp a tak, místo abyste lidi od věcí akorát odrazovali. Miluju, jak všichni z nějakého důvodu žijí v iluzi, že když někdo něco začne dělat první, tak na to okamžitě má vyhraněné právo a nikdo jiný mu do toho nesmí fušovat. A že se tím akorát znevažuje práce lidí, kteří už na té věci pracují? No, pokud ten dotyčný ten překlad dělá protože má ono dílo rád a chce mu nějakým způsobem sám vzdát holt, tak by mu nemělo vadit, že se někdo jiný snaží dělat to samé. Pokud ten překlad ovšem dělá jen aby se zviditelnil mezi svými soukmenovci, to je potom věc jiná. So now, let the minuses and warnings flood in! RE: Překlad Fallout:Equestria - Memphis - 03.06.2013 Jsem jeden z těch co to překladají a jsem rád že ses na to vrhnul. Pokuď chceš můžeme ti poslat naše materiály a co už je přeložené a pak na tom spolupracovat. Je to běh na dlouhou trať a my na to sami nemáme. Takže jsme rád že jsi se toho chopil. Frolda je krapet aknější to ano a i svérazný ale je to dobrý překladatel a rád bych aby na tom díle pracovalo více lidí. RE: Překlad Fallout:Equestria - Fingusa - 03.06.2013 Pokud nebudu muset s Froldou přímo spolupracovat, tak se klidně přidám. Mám plně přeložený Prolog01, v podstatě přeložený Prolog02 (verze cirka 0.5) a hrubě přeloženou Chap01 (0.3). To vše za cirka týden a něco práce. RE: Překlad Fallout:Equestria - Frolda - 03.06.2013 Já na F: E pracovat nebudu. Mám jiné fanfikce, které překládám. Iluze, že bych překládal Fallout mě opustila před rokem. A ta nevraživost je na obou stranách RE: Překlad Fallout:Equestria - Azuliana - 03.06.2013 No a je vyřešeno. A přitom stačilo se na začátku zeptat, jestli na tom někdo nedělá a pak se spojit s Memphisem... Ale to by nebyla taková sranda RE: Překlad Fallout:Equestria - Fingusa - 03.06.2013 Azuliana: Já to příliš jako srandu nebral. Frolda: Kay, doufám že se jednou usmíříme. Zbyteční nepřátelé jsou právě to... zbyteční. RE: Překlad Fallout:Equestria - Rwakk - 03.06.2013 Člověk jde do práce a v co se to tu nezvrhne.... jsem rád že se to vyřešilo relativně v klidu...prozatím. Doufám že to tak zůstane. Ale mě si nevšímejte. Jen nemám rád hádky a tak v literární tvorbě. Jedním z mála ostrůvků kterému se to vyhýbá jakž takž. Každopádně se těším až si to jednou přečtu....čekám na to už strašně dlouho. RE: Překlad Fallout:Equestria - Fingusa - 03.06.2013 Neboj Rwakku, dá-li Luna tak hádky už nebudou. Taky bych se raději nehádal, ale lidi jsou lidi. A neboj FO: E v češtině bude, i kdyby to měla být poslední věc v mém životě. |