Bronies.cz
Button's Adventures - Verze k tisku

+- Bronies.cz (https://bronies.cz)
+-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony)
+--- Fórum: Friendship is Magic (https://bronies.cz/Forum-Friendship-is-Magic)
+---- Fórum: Ostatní tituly (https://bronies.cz/Forum-Ostatni-tituly)
+---- Téma: Button's Adventures (/Vlakno-Button-s-Adventures)

Stran: 1 2 3 4 5


RE: Button's Adventures - Fígl - 05.08.2013

Hej Wolfrine, jen taková maličkost. Jistě si všimnul té Hamgonianštiny.
Což je podstatě maďarština víz -> Humgonian = Hungarian = maďarsky .

Nebylo by lepší místo Humgonie tam dát Maďánie
- víz věta: ´´...jestli chci poražit Alexis z Humgonie.´´
- víz věta podle mě: ´´...jestli chci poražit Alexis z Maďánie.´´


RE: Button's Adventures - wolfrin - 05.08.2013

řekni si to několikrát nahlas a uvidíš, co bude lepší, je to upraveno na Humgoánie.
BTW v popisu máš chybu "neděj" na konci uprostřed.


RE: Button's Adventures - Broseph - 05.08.2013

Jenom, "French toast" není Francouzký toast, French toast je osmažený toust namočený ve vajíčkách. Přeložil bych to jako "(O)smažený toust", ale zní to divně, tak nevím, možná by bylo bylo lepší tam dát jen "toust" Applejackunsure


RE: Button's Adventures - wolfrin - 05.08.2013

J_manT, děkuji, úplně jsem to přehlédl.


RE: Button's Adventures - Martin - 06.08.2013

Včera jsem to shlédl, sice je to jen skupina navazujících gagů, ale ostatně, je to pilotní epizoda a navíc to funguje skvěle.

Button má perfektně "nepříjemný" hlásek. Jen nevím, kdo měl být hrdina seriálu, protože veškerou mou pozornost získala jeho matka [spoiler: podobně jako Whoopi Goldbergová zastínila Patricka ve filmu Duch] a na konci to fakt "zabila" Rainbowlaugh

Prostřihy v navazujících scénách to docela oživily. Narážka na Pong také potěšila Pinkiesmile


RE: Button's Adventures - Hotsteppa - 12.08.2013

Just YAY! Flutterryay JanAnimations sa vyznamenal. Krátke, svižné, vtipné, no tiež mi to pripadá, že Buttonova mama zatienila hlavného hrdinu samotného Rainbowlaugh

Fakt sa teším na ďalšie časti.

Inak k titulkom : v poslednej scéne by sa "she-devil" dala kľudne preložiť ako "ďáblice". V angličtine má síce tá fráza zmysel, no doslovný preklad do češtiny / angličtiny znie dosť divne.


RE: Button's Adventures - Xeelee - 12.08.2013

(05.08.2013, 19:49)wolfrin Napsal(a): Šak to znáte, chyby hlaste!

Okie dokie lokie Pinkiehappy

Korektura:
Někde ti chybí tečky na koncích vět:
To je herní mašina tvého táty
Jééj (vykřičník)
V pořádku (tečka nebo trojtečka, možná bych jinak přeložil "V pořádku")

Rozděl věty na:
Je mi osm let
a mám rád videohry.

"A dnešek je první den novýho školního roku."
8letej kluk by řek spíš dnes, než dnešek.

"Mami jsem připraven do školy!"
Za mami by měla být čárka nebo vykřičník. Navíc to nezní jako věta, kterou by dal dohromady osmiletej kluk. "připravenej jít do školy"?

U názvu stačí českej překlad. Není potřeba přepisovat anglickej, kterej je vidět ve videu.

"Jsi výherce?"
Na českých obalech by bylo spíš něco jako "Zjisti, jestli vyhráváš".
"Better luck next time." > Je to fráze, která by se měla překládat jako "Zkus štěstí příště.", ne "Víc štěstí příště".

"Buttone, mám pro tebe něco" (chybí tečka)
Buttone, něco pro tebe mám.

"Našla jsem jí na půde."
jí > ji

"oh, Hráli jsme na něm celou dobu, když jsme byli ve tvém věku."
Oh, hráli jsme na ní (na té mašině)
v jednom kuse/pořád/...

"Oh, COOl"
COOL, nebo spíš cool

"Koktejlový závod"
Koktejlovej

Joyboy > Joy Boy?
https://cs.wikipedia.org/wiki/Game_Boy

"Je v mém pokoji zlato."
, zlato.

"Musíš lépe dbát o svoje věci, když je odkládáš."
Musíš dávat větší pozor na to kam dáváš své věci.

"Právě jsem po nich ráno spadla"
po něm (po tom Joy Boyi)

"Děkuji mami."
Díky, mami.

"kečup s tvýma..."
tvými...

"Ahoj mami."
Ahoj, mami.

"Polož to, to je tvého táty."
Polož to. Je to tvého táty.
(2 to za sebou vypadaj divně)

"To je směšný."
V týhle situaci by bylo vhodnější "To je absurdní."

"Buttone přestaň."
Buttone, přestaň.

"Ale mami. potřebuju najít barvu pro"
čárka nebo velký P

"Ne! Jdi hned do školy!"
Ne! Jdi do školy. Hned!
A souhlasím s tím co tu napsal Hotsteppa. IMHO jde o normální jazyk, kterej nikdo nemrší stylem "Já být Bobo z pralesa".


RE: Button's Adventures - wolfrin - 13.08.2013

Hroznej punťa Xeelee Rainbowlaugh Na to, že českou gramatiku ovládam, když jsem psal titulky, tak jsem byl úplně slepý! Na další díl musím 10x zkontrolovat slovosled a uvažovat, že mu je 8 a ne 20+ Rainbowderp Pro příště můžeš být kontrolor titulek Xeelee Rainbowlaugh


RE: Button's Adventures - Xeelee - 13.08.2013

Když už překládat takový skvělý dílko, tak pořádně, ne? Ajsmug

Až budeš pracovat na dalších dílech, tak korekturu rád udělám. Pošli mi text do SZ.


RE: Button's Adventures - DaveL - 13.08.2013

Má někdo zprávy o dalších dílech? kdy, nebo kdyžtak o čem?