![]() |
Harry Potter - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: OffTopic (https://bronies.cz/Forum-OffTopic) +--- Fórum: Seriály, filmy a knihy (https://bronies.cz/Forum-Serialy-filmy-a-knihy) +--- Téma: Harry Potter (/Vlakno-Harry-Potter) |
RE: Harry Potter - Azuliana - 16.04.2013 Myslím, že zrovna Medci si s tím pohráli docela dost, třeba zachování různých slovních hříček (všimli jste si, kolik jmen začíná na stejná písmena? Ať kouzla nebo osobní jména, Moaning Myrtle - Ufňukaná uršula, protože to tak je v originále. Btw, Dombledore je staroanglicky čmelák, přičemž Brumbál je čmelák pro změnu staročesky). (16.04.2013, 22:03)kosay Napsal(a): Mne tiež nie, ale sú stále o dve triedy serióznejšie ako české, ak to porovnám s originálom. Nejde o vierohodnosť výrazov oproti pôvodným originálnim slovám, ale niektoré slová v českom preklade sú vyslovene "silly" To už si ale v trošku jiném fandomu, ne? ![]() ![]() Navíc si uvědom, že třeba Pán Prstenů byl překládán v době, kdy tady málokdy uměl anglicky, takže Baggins by nedávalo smysl. Navíc třeba Hobit má vyloženě vesnický setting, tzn. něco jakoby jsi napsal příběh o člověku z Dolní Lhoty, co se jmenuje Josef Kovář ![]() ![]() RE: Harry Potter - Moně - 16.04.2013 Překlady v HP jsou celkově zdařilé. Mé oblíbené slovo je famfrpál. ![]() ![]() RE: Harry Potter - kosay - 16.04.2013 Preto nenarážam na vierohodnosť, ale na to ako to vyznie. Brumbál sa mi k Dumbledorovi vôbec ale vôbec nehodí. Budí to dojem nejakého postaršieho zaspatého bacuľatého dôchodcu ![]() ![]() RE: Harry Potter - Mr.Desolator - 16.04.2013 Já osobně jsem velký nepřítel dabingu do jakéhokoli jazyka, který není obsažen v originále. Kor co se týče překladů jmen a názvů, to je "The worst possible thing". ![]() I přesto všechno musím uznat, že s překladem HP (filmů, knihy jsem nečetl) si češi pohráli docela slušně a kdo na to není vysloveně alergický (like myself), tak ho tam nic za uši tahat nebude a smysl to dává bez zádrhelů. ![]() K tématu: když jsem před lety šel do kina na první zfilmovaný díl, tak jsem (už si nevzpomenu proč) očekával nějakou srágoru. Film mě velmi překvapil v tom nejlepším smyslu slova. ![]() RE: Harry Potter - Azuliana - 16.04.2013 Což ale Brumbál je. Sice úžasně mocný čaroděj a otcovská figura pro Harryho, ale zároveň mu šplouchá na maják. Prostě brumbál ![]() RE: Harry Potter - kosay - 16.04.2013 (16.04.2013, 22:09)Mr.Desolator Napsal(a): Já osobně jsem velký nepřítel dabingu do jakéhokoli jazyka, který není obsažen v originále. Kor co se týče překladů jmen a názvů, to je "The worst possible thing". Aňo! ![]() Ak si šiel do kina s očakávaniami, tak si asi knihu nečítal ![]() RE: Harry Potter - Azuliana - 16.04.2013 (16.04.2013, 22:08)kosay Napsal(a): Preto nenarážam na vierohodnosť, ale na to ako to vyznie. Brumbál sa mi k Dumbledorovi vôbec ale vôbec nehodí. Budí to dojem nejakého postaršieho zaspatého bacuľatého dôchodcu A propos, já se zas musím smát, když slyším, že se ve slovenštině jmenuje škola podle sejra, když jsou to v originále bradavice, podle bradavic na nose čarodějnice ![]() (Btw, Wart - bradavice) RE: Harry Potter - Grovajl - 16.04.2013 Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore si pamatuju stále z hlavy ![]() ![]() ![]() RE: Harry Potter - Azuliana - 16.04.2013 Jo, Snape je moje number one (jo jo, už jsem to tu psala, jsem vinna, psala jsem fanficy s shipem SS/HG). Btw, Brumbálovo celé jméno... Jednou si mě zavolala po hodině češtinářka a tvářila se strašně tajemně, tak jsem se lekla, jestli jsem nenapsala blbě písemku nebo co se děje a ona vybafla "jaký je celý Brumbálovo jméno? Ty to víš, že jo?". Hrála nějakou soutěž o lístky do kina ![]() ![]() RE: Harry Potter - kosay - 16.04.2013 Azuliana - hej, ale slovenská prekladateľka to brala ako Rok-fort (pevnosŤ na skale) a zároveň to znie podobne ako oxford (to povedala ona, nie ja ![]() |