Nápadité idiomy - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony) +--- Fórum: Titulky (https://bronies.cz/Forum-Titulky) +--- Téma: Nápadité idiomy (/Vlakno-Napadite-idiomy) |
RE: Nápadité idiomy - Pajzl - 21.04.2013 Krásně napsáno, obzvlášťě ta část o "vlastenectví" se mi líbí K tomu poslednímu odstavci bych však dodal, že schopnost ovládání jazyka je jedna z těch věcí, která se ztrácí, pokud není používána. Kdysi jsem se taktéž učil rusky a nyní jsi již pomalu pamatuju jenom to, že takový divný znak je "D" (snad ). Za časů, kdy poláci vládli "mému internetu" vytvářením úžasných videí na motivy hry Gothic, mi zase stálo za to se naučit polsky. Když jsem si však nedávno četl stará PMka na youtube, pomalu jsem nerozuměl ani sám sobě a teď už by se mě kloudné věty v polštině jeden nedořezal (do cholery...). Stejně tak matika v čínštině, kterou jsem se učil v prváku na střední, teď už ani nevím, kterým směrem ty čárky vedou. Zatím se mi mimo angličtiny daří držet jen slovenčinu (tou mluvíme doma) a němčinu (občasné vnitřní dialogy v modelových situacích, říkám si, že se ještě může hodit ) RE: Nápadité idiomy - Xeelee - 27.04.2013 Až na to, že nemá rád češtinu, s Nasutem naprosto souhlasím. Pajzle, když se ale něco jednou naučíš a zapomeneš, tak pak se to znovu taky naučíš snáz a rychlejc. RE: Nápadité idiomy - Hwězda - 06.10.2016 Trošku tohle téma oživím, zajímavá diskuze. Nicméně, nebudu se věnovat částečnému OT, co tu vznikl, ale jdu zpět ke zdroji. Vzhledem k tomu, že chcu napsat jednu fanfikci v češtině, musel jsem uvažovat, jak přeložit výrazy "nopony", "everypony" a "anypony". Samozřejmě, mohu je přeložit prostě jako "nikdo", "všichni" atd. Ale kde bude v takovém případě to kouzlo slovní hříčky? Jak ale přeložit tyto výrazy, abysem zachoval původní slovní hříčku a zároveň, aby tato hříčka byla srozumitelná? Když k tomu přidám ještě jednu zapeklitou věc–daný výraz by se měl skloňovat–tak se tento úkol stává skoro nemožným. Dlouho jsem rozvažoval a přišel jsem v podstatě jen na jediné řešení. Spojení slova "nikdo", resp. "někdo" se slovem poník v jedno: ponikdo/poněkdo. Výhodou je dle mého skloňovatelnost (vidím poněkoho/ponikoho, mluvím s ponikým/poněkým atd) a taky gramatická srozumitelnost. Lidé, kteří snad budou tu fikci číst, budou instantně rozumět, že to je zájmeno se stejným významem jako původní nikdo/někdo, jen trochu pozměněné. Nevýhodou je horší čitelnost slovní hříčky a taktéž nemožnost vytvořit nové zájmeno s významem "všichni". Ponvšichni? Dám to ponvšem? Je to majetek ponvšech? Zní to velmi blbě. Jestli má někdo lepší nápad, tak sem s ním, rád bysem ho uvítal. RE: Nápadité idiomy - Martin - 06.10.2016 Napadlo mne vynechat písmeno "N". Povšichni, povšem. Jen nevím, zda je tím dostatečně zachovaná slovní hříčka. Řešení ponikdo je docela dobře čitelné i srozumitelné (lepší než třeba nikdík, někdík a všichníci = nikdo+poník, všichni + poníci ) |