![]() |
Český dabing! - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony) +--- Fórum: Všeobecná diskuze (https://bronies.cz/Forum-Vseobecna-diskuze) +--- Téma: Český dabing! (/Vlakno-Cesky-dabing) Stran:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
RE: Český dabing! - Xeelee - 10.07.2013 Já bych si nestěžoval. Nadabovaná písnička bez WTF efektu je pro překladatele a dabéry nadlidskej výkon. RE: Český dabing! - wolfrin - 10.07.2013 Já už se tak těším, až bude slovenská 2. série RE: Český dabing! - StarLite - 10.07.2013 Taky se těším ta slovenská se mi líbí mnohem víc RE: Český dabing! - wolfrin - 10.07.2013 Mě prostě vzala kvůli tomu, že písničky jsou překladatelsky i rytmycky úžasné RE: Český dabing! - wolfrin - 11.07.2013 Jak Iron Will má v aj respektivní hlas, tak tu wtf... ani minutu jsem ho nebral vážně PS: Potřebuju někoho, kdo bude nahrávat poslední 3 epizody (jestli 3. série tak taky prvních 5 dílu nahrávejte místo mě) a 20. a 21. na minimaxu epizody, protože budu mimo ČR (18.7-27.7.) RE: Český dabing! - Jofa - 11.07.2013 (10.07.2013, 16:15)Nasut Napsal(a): Smile song byl náhodou přeloženej celkem dobře, ale ty hlasy Pořád si myslím že náš dabing je celkem v pohodě RE: Český dabing! - Broseph - 11.07.2013 Dnešní díl ušel, až na to, že FS nezněla nějak super asertivně. V podstatě to bylo jen mluvení nahlas ![]() Odesláno z mého Samsung Galaxy Tab 2 7.0 pomocí aplikace Tapatalk RE: Český dabing! - Nasut - 12.07.2013 Ten ruskej dabing se mi líbí milionkrát víc ![]() ![]() RE: Český dabing! - Fígl - 12.07.2013 (12.07.2013, 00:24)Nasut Napsal(a): Ten ruskej dabing se mi líbí milionkrát víc Vem to s téhle stránky zaplatit někoho, kdo by uměl zpívat by bylo dražší něž tohle pištění. A prozajímavost česká dabérka Twilight dabuje stějním stylem a hlasem i postavy z jinech pořadů a to konkrétne Mandy (Velký požár v Pontypandy - Minimax dabing) a Strudel (Pound puppies). Kdyby aspoň trochu snažila jednotlivé dabované postavy trochu odlišit. To né, všechny tři postavy znějí v českém znění naprosto stějně. RE: Český dabing! - Anemonis - 13.07.2013 Český dabing je mimo jiné unikátní tím, že Star Swirl the Bearded je pokaždé přeložený jinak: v epizodě Luna Eclipsed "hvězdný čaroděj", v epizodě Hearth's Warming Eve "vousatý Star Swirl" (docela dobré, ale zní to podobně jako "veliký Alexandr"), ovšem korunu všemu nasadila tahle věta o kouzelných svitcích v canterlotských archivech v epizodě It's About Time: They're in the Star Swirl the Bearded wing. = Jsou ve hvězdném víru vousatého křídla. ![]() |