Bronies.cz
Český dabing! - Verze k tisku

+- Bronies.cz (https://bronies.cz)
+-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony)
+--- Fórum: Všeobecná diskuze (https://bronies.cz/Forum-Vseobecna-diskuze)
+--- Téma: Český dabing! (/Vlakno-Cesky-dabing)



RE: Český dabing! - Xeelee - 10.07.2013

Já bych si nestěžoval. Nadabovaná písnička bez WTF efektu je pro překladatele a dabéry nadlidskej výkon.


RE: Český dabing! - wolfrin - 10.07.2013

Já už se tak těším, až bude slovenská 2. série


RE: Český dabing! - StarLite - 10.07.2013

Taky se těším ta slovenská se mi líbí mnohem víc


RE: Český dabing! - wolfrin - 10.07.2013

Mě prostě vzala kvůli tomu, že písničky jsou překladatelsky i rytmycky úžasné


RE: Český dabing! - wolfrin - 11.07.2013

Jak Iron Will má v aj respektivní hlas, tak tu wtf... ani minutu jsem ho nebral vážně

PS: Potřebuju někoho, kdo bude nahrávat poslední 3 epizody (jestli 3. série tak taky prvních 5 dílu nahrávejte místo mě) a 20. a 21. na minimaxu epizody, protože budu mimo ČR (18.7-27.7.)


RE: Český dabing! - Jofa - 11.07.2013

(10.07.2013, 16:15)Nasut Napsal(a): Smile song byl náhodou přeloženej celkem dobře, ale ty hlasy Facehoof Tam, kde je v anglictine sbor, se ozvou nějaký 3 slepice...

Pořád si myslím že náš dabing je celkem v pohodě



RE: Český dabing! - Broseph - 11.07.2013

Dnešní díl ušel, až na to, že FS nezněla nějak super asertivně. V podstatě to bylo jen mluvení nahlas Applejackunsure

Odesláno z mého Samsung Galaxy Tab 2 7.0 pomocí aplikace Tapatalk


RE: Český dabing! - Nasut - 12.07.2013

Ten ruskej dabing se mi líbí milionkrát víc Pinkiesmile (Asi je to tim, že mám děsně rád ruštinu Rainbowlaugh) Ne, fakt, ta ženská, co to dabuje umí i celkem obstojně zpívat, ne jako to, co se tam snaží pištět v češtině. Já fakt nechápu, jak může někdo svěřit zpěv písničky někomu, kdo nemá žádnej hudební sluch a nevyzpívá vejšky...


RE: Český dabing! - Fígl - 12.07.2013

(12.07.2013, 00:24)Nasut Napsal(a): Ten ruskej dabing se mi líbí milionkrát víc Pinkiesmile (Asi je to tim, že mám děsně rád ruštinu Rainbowlaugh) Ne, fakt, ta ženská, co to dabuje umí i celkem obstojně zpívat, ne jako to, co se tam snaží pištět v češtině. Já fakt nechápu, jak může někdo svěřit zpěv písničky někomu, kdo nemá žádnej hudební sluch a nevyzpívá vejšky...

Vem to s téhle stránky zaplatit někoho, kdo by uměl zpívat by bylo dražší něž tohle pištění.

A prozajímavost česká dabérka Twilight dabuje stějním stylem a hlasem i postavy z jinech pořadů a to konkrétne Mandy (Velký požár v Pontypandy - Minimax dabing) a Strudel (Pound puppies). Kdyby aspoň trochu snažila jednotlivé dabované postavy trochu odlišit. To né, všechny tři postavy znějí v českém znění naprosto stějně.


RE: Český dabing! - Anemonis - 13.07.2013

Český dabing je mimo jiné unikátní tím, že Star Swirl the Bearded je pokaždé přeložený jinak: v epizodě Luna Eclipsed "hvězdný čaroděj", v epizodě Hearth's Warming Eve "vousatý Star Swirl" (docela dobré, ale zní to podobně jako "veliký Alexandr"), ovšem korunu všemu nasadila tahle věta o kouzelných svitcích v canterlotských archivech v epizodě It's About Time:

They're in the Star Swirl the Bearded wing. = Jsou ve hvězdném víru vousatého křídla. Rainbowlaugh