Preklad - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: Tvorba (https://bronies.cz/Forum-Tvorba) +--- Fórum: Literatura (https://bronies.cz/Forum-Literatura) +---- Fórum: Překlady (https://bronies.cz/Forum-Preklady) +---- Téma: Preklad (/Vlakno-Preklad) |
RE: Preklad - Rivel Arosis - 13.10.2012 (13.10.2012, 10:39)pipa943 Napsal(a): hele a jak s tim alternativním koncem uděláš ho nebo ho mám udělat ja? P.S. ten překlad mě začal bavit Přeji ti hodně štěstí se všemi překlady. Budeš ho potřebovat. Jinak jsem rád, že tě to baví, ale dám ti malou radu: "Hlavně nikam nespěchej." RE: Preklad - pipa943 - 13.10.2012 Díky RE: Preklad - Rivel Arosis - 13.10.2012 Úspěšně přeložena další kapitola ze Slzy a Vločky - Kapitola 6. RE: Preklad - pipa943 - 13.10.2012 (13.10.2012, 21:40)Arosis Napsal(a): Úspěšně přeložena další kapitola ze Slzy a Vločky - Kapitola 6. jupí už se těším na další mám zase co číst __________________________________________________________________________________hmmm tak to mě zajímá co se z toho nakonec vyklube xD RE: Preklad - Rivel Arosis - 16.10.2012 Další kapitola k Slzy a Vločky dokončena. Kapitola 7. Přejí příjemné čtení RE: Preklad - pipa943 - 16.10.2012 jupí RE: Preklad - Virgil - 17.10.2012 Včera jsem přidal třetí kapitolu překladu The Party Hasn't Ended. Trochu jsem pozměnil svůj styl tak, aby byl stravitelnější (odstranil jsem přechodníky (většinu), antepréterita, jestli jsem ta vůbec kdy použil, a nějakou další slovní havěť). Ocenil bych, kdyby si někdo přečetl aspoň třetí kapitolu — není dlouhá — a sdělil mi své názory na můj styl a překlad (v dokumentu je volba zobrazení původního textu společně s překladem), i když se originálu místy moc (vůbec) nedržím. Člověk často nedokáže posoudit kvalitu vlastní práce objektivně vzhledem k určité skupině nebo komunitě. Navíc, pokud mě nikdo neusměrní, tak se nikdy nevyhrabu ze své stylistické jámy a navěky budu produkovat brak. A je toooolik aspektů, které můžete kritizovat: způsob překladu, volba slov, přílišná doslovnost/volnost překladu, mluvnice, pravopis, interpunkce— s tou už bojuji dlouho a bohužel zatím prohrávám, nadužívání m-pomlček, skladba, dialogy, nevhodná charakterizace postav, formát textu… Jo, je toho halda. Chystám se někdy v budoucnu přeložit Antipodes a to je něco, co bych nerad zpackal, takže jako začátečník potřebuji rady. Možná ne s překladem, ale spíše s českou skladbou a psaním prózy. (Případně mě pak od překladu Antipodes odraďte, pokud byste si mysleli, že bych to opravdu zpackal ) Mimochodem, kdyby někdo přišel na to, jak se zbavit toho nepříjemného glitche v tabulkách v Chrome, tak mi prosím dejte vědět přes PM. Já jsem úsilí o nápravu už dávno vzdal— moje znalosti a zkušenosti v oblasti tvorby HTML dokumentů jsou koneckonců pouze několikadenní a já je momentálně nehodlám rozšiřovat. Další doplňování přeloženého textu už nebudu oznamovat, takže pokud to někdo opravdu čte, bude se muset občas podívat aby ověřil, zda nepřibyla kapitola. Nemá smysl čekat další kapitolu do týdne od přidání předchozí, ale na druhou stranu se občas stane, že jsem výjimečně rychlejší. RE: Preklad - Máro - 22.10.2012 Edit: Opravený nefungujúci odkaz na Reading Rainbow RE: Preklad - pipa943 - 31.10.2012 My little bronies radím zálohujte si soubory řekněme, že už mám znovu přeloženou první kapitolu se mi zbytek smazal a nezálohoval jsem si to x( RE: Preklad - Black_Dashie_Cat - 02.11.2012 (31.10.2012, 04:36)pipa943 Napsal(a): My little bronies radím zálohujte si soubory řekněme, že už mám znovu přeloženou první kapitolu se mi zbytek smazal a nezálohoval jsem si to x( hehe... přitom Microsoft Word má automatické ukládání informací pro obnovení po 15 minutách (default), dá se přenastavit sice nevím od které verze ale 2010 to má určitě a jnak používám google docs kvůli snadnému sdílení, a ukládání každých pár vteřin...a kdyžtak můžu nahrát starší verzi když se v tom někdo prohrábne |