Equestria Girls: Rainbow Rocks! - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony) +--- Fórum: Equestria Girls (https://bronies.cz/Forum-Equestria-Girls) +--- Téma: Equestria Girls: Rainbow Rocks! (/Vlakno-Equestria-Girls-Rainbow-Rocks) |
RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - xsoft - 07.02.2015 @DoktorPetr: Jiste, pohadky pro male ceske deti zasadne v anglictine. Premyslis nekdy u toho co pises? Koukni treba na program kin a na to co ma dabing a co ne. RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - DoktorPetr - 07.02.2015 Prosím tě kde jsem napsal pohádky zásadně v Češtině? Napsal jsem, že by bylo lepší, kdyby ty písničky byli v Aj a jen s českými titulky, protože i ve většině cizích seriálů to tak bývá a nikdo si na to nestěžuje. RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - Foxtrot - 07.02.2015 Popravdě, Simpsonovi měli písničky taky v původním anglickém znění... Ale nevím jak je to teď a jestli to třeba nezměnili. U xsofta nevím, jestli to myslel vážně, nebo ironicky. RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - DoktorPetr - 07.02.2015 Právě. A mám za to že i první díl EQ měl písničky v Aj. Nebo jsem viděl jinou verzi. Téměř vždy se vydá víc verzí. A nikdo si na to nestěžoval. To samé i v tomto filmu. Když jsem to viděl na netu, tak jsem na to koukal s dcerou mé sestřenice (její dcera - 5 let) a sama říkala když jsem si toho všímal "Nerozumím tomu, ale zní to pěkně". Tak where is problem? RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - Foxtrot - 07.02.2015 Problém je v té části "Nerozumím tomu" Já sice uznávám, že píseň je prostě v originále lepší, protože žádná přezpívaná verze se prostě nemůže dokonale trefit do té melodie a hudby tak jako originál, který s tím byl vytvořen, ale u dětí jde i to tu pohodlnost a to, aby tomu rozuměly... No, nevím... Je to o přístupu... RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - DoktorPetr - 07.02.2015 OT Foxtrot: RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - Mácaman - 07.02.2015 RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - pink-bobik - 07.02.2015 (07.02.2015, 19:49)ZoidySVK Napsal(a): Ja ked počuvam MLP songy v CZ tak mam pocit akoby mi niekto utieral zadnicu s brusným papierom netrený soľou v strede osieho hniezda. preto som hovoril že pesničky su najlepšie v originále . ale preklad filmov alebo serialov je dobrý . len aby sme boli v obraze . (07.02.2015, 20:41)Foxtrot Napsal(a): Problém je v té části "Nerozumím tomu"Presne môj názor teraz si ma trafil ... iste pre deti je ti iné ale dabing tomu zobere dušu. RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - xsoft - 08.02.2015 @DoktorPetr: kde? http://i.imgur.com/MeHrWZ4.png Jelikoz je to pro deti, tak .. je to pro deti. "Bylo by to myslím lepší. I když pro děcka méně srozumitelné,.." Znovu, je to pro deti. Takze at je to pro deti co nejvice srozumitelne. Simpsnovi - nepovazuju za porad primarne pro deti. Na vanoce jsem koupil 8 DVD s pohadkama. Vsechny mely pisnicky a vsechny byly v cestine. Par jmen at si nemyslite ze se bavim o South Parku nebo Simpsonech: takze Snehurka, Popelka, Sipkova Ruzenka, Lvi kral, Kniha drungli, Frozen, ... (jo, jsou tam i dalsi zvukove stopy // v tv stejne pojede jen jedna) Nejsme ve Finsku a deti ani dospeli tu anglictinou nevladnou. Mrknete k Janosum. Taky na MLP koukaji v cestine kvuli detem. U dospelich je to tu podobne. Tatka treba na zadny film s titulka neuvidi a v jeho generaci neni sam. tldr: jine zneni nez ceske je v nasich koncinach pro deti nepouzitelne RE: Equestria Girls: Rainbow Rocks! - DoktorPetr - 08.02.2015 xSoft: |