Bronies.cz
Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Verze k tisku

+- Bronies.cz (https://bronies.cz)
+-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony)
+--- Fórum: Staré série (https://bronies.cz/Forum-Stare-serie)
+--- Téma: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé (/Vlakno-Vylet-do-pre-FIM-historie-nejen-pro-otrle)

Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Jamis - 16.02.2016

(16.02.2016, 12:47)Martin Napsal(a): Nevím přesně, kdy se objevilo slovo "jednorožka", ale tipuji, že bylo už minimálně v překladu Posledního jednorožce.

Minimálně v české knížce je tenhle termín použit, když je popisována přímo konkrétní postava posledního jednorožce (o níž je z kontextu i zájmenných oslovení patrné, že je ženského pohlaví). Když o ní mluví ostatní, tak buď je to Lady Amalthea, nebo používají různé formy opisu, aby se dilematu "jednorožec/jednorožka" vyhnuli. V angličtině je to snadné, protože pohlaví vyplyne z kontextu - v češtině to tak snadno udělat nelze.

Co se "prznení jazyka" týče... jazyk se vyvíjí (k velké nelibosti grammar nazis) a nevidím důvod, proč by nemohl vzniknout nový tvar, když je to vhodné a stávající jazyk pro to výraz nemá, nebo aby existoval jednotný kontext a pokud je jiný, tak se zmíní. Třeba kohout a slepice - obvykle v kontextu kura domácího, pokud není zmíněn jiný. Kohout bažanta obecného zní taky jako prznění jazyka, ale je zcela korektní.


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 16.02.2016

@Jamis: Díky za potvrzení (ve filmu jsem to nemohl nějak najít, ale prý snad byly dvě verze dabingu).

Takže jednorožku bychom měli. Asi ještě potrvá nějaký čas, než se to dostane do pravidel, slovníků či si to Google vezme za své (on ne že by z Jednorožky dělal Unicorna, on to to neakceptuje vůbec).

Ještě zjistit, kdo poprvé "zaplevelil" náš rodný jazyk pegaskou a poničkou (nebo obohatil, to záleží na úhlu pohledu). Snad jsem to nebyl já Rainbowlaugh (na 99% ne)

OT:
Copak o to, kohout od bažanta je ještě dobrý, ale co teprve samice králíka - králice, a kdysi jsem četl článek, kde "zaječátkům" říkali koťata. Spoustu těchto výrazů http://www.krizovkarsky.cz/index.php?legenda=Samec někde slyšet, tak asi budou znít divně. Technicky je i samec lvice správně "kocour". Náhradní otázka v A-Z Kvíz: Samec koroptve se také nazývá Celibátník. Ano či ne? ... co je za blbost Pinkiesmile Ne.. špatně..

Ano, měl bych správně psát klisna od jednorožce, ale rozepisování v titulcích bylo ke škodě rychlosti čtení, tak jsem si ohýbal výrazy, kde se dalo Twilightoops


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Mácaman - 16.02.2016

Martiń:


Pegaska Pinkiesmile no to mohlo vzniknout už dávno, tak je to taková přirozená odvozenina - jak nazveš samici pegase? pagaska, jak jinak. no ještě by slo pegasice, ale to zni hrozne. ale chtěl sem tim rict ze slovo pegaska mohlo vzniknout už kdysi davno. No a ponicka Rainbowlaugh mám pocit, ze já se s tím setkal poprvé u tebe Rainbowlaugh ale myslím, že to také mohlo vzniknout už dřív, prostě někdo, třeba nějaké dítě mělo rádo svého poníka, tak mu říkalo zdrobněle poničko. i když tady bych si dost vsadil na bronies, ze to vymysleli Pinkiesmile no a OT - [spoiler: samice králíka se řekne "ramlice" Twilightblush

]


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 16.02.2016

Ad pegaska: mohu jen citovat Rainbowlaugh "Ale Elfy...ty pegasky...ja tě praštim...PEGAS je pouze PAGAS..jako jednorožec je pouze jednorožec! x)" Myslím, že před příchodem My Little Pony do Čech to neměl svět vůbec potřebu řešit (spíš to měl potřebu řešit jen jeden člověk). Nezapomenout: pročíst si řeckou mytologii, zda kromě prvního Pegase, který byl určitě samec, byly mezi jeho "následovníky" také klisny. Zatím jsem měl dojem, že pegasové byly všechno jen samci (ostatně, i to jejich "zrození" je fakt něco, a pokud si někdo lámal hlavu, jak se rodí děti ve FIM, aby to bylo normální, tak si může hodit mašli Pinkiesmile ).

OT: [spoiler: ramlice i králice by mělo být správně, byť to první je možná přejaté z nějakého cizího jazyka.. asi němčina? Jen nevím, naše babička používala němčinu kde mohla (šnuptychl, kastlík, šnytlik, atd.), ale o ramlici nikdy nemluvila.. vždycky šlo o samYce Pinkiesmile ]


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 02.08.2016

Lauren Faust a Bonnie Zachrle na panelu v roce 2015:



Rozhovor s Bonnie Zacherle:




RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 04.11.2016

V návaznosti na zveřejněné ukázky G3 (a jednu G1 na mém You Tube, která ale pochází z Primy: https://www.youtube.com/watch?v=muGIIXIZcjg&list=PL23eCgO232etisRchFHtSQQ-S29GJBDZl&index=1 ) bych chtěl nabídnout na ukázku ještě, řekněme, o něco lepší dabing, který pocházel z verze určené pro VHSky (pravděpodobně jde o dabing, co se vysílal na ČST nebo podobný).



P.S.: Ani jedna z těch tří ukázek není z epizody Somnambula, takže pokud uslyšíte o nějakém poníkovi mluvit jako o NĚM, tak to je až přehnaná kreativita překladatelů Twilightoops

+ je tu hezká ukázka Buttons, áka Knoflíček/Knoflinka, o které jsem tu už něco nelichotivého nedávno psal v seznamu českých jmen Ajsmug Jak vidno, nejen Prima něco zvorala..


Netvrdím, že originál video bylo bůhví jak super (zmenšoval jsem ho z DVD rozlišení na 384x288), ale ani to nezabránilo Trubce, aby to zprasila ještě víc. Zvuk je OK, ale pokud byste chtěli o něco lepší obraz, tak originál AVI je zde:

https://uloz.to/!2AMtLRCGBbC7/mylittleponyg1-czdabingvhs-avi

Jen to má přes 200 MB. Paradoxně, když si stáhnete video přímo z You Tube do nějakého AVI (MPG4), tak ve Windows Media Playeru je to kvalitnější než v přehrávači na YT a má to 30 MB.


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 29.11.2016

Kdo stojí za oblíbenci ve FIM už většina bronies zná. Nedávno se na YT objevilo video, které představuje dabéry z My Little Pony G1 (ne že by se to nedalo dohledat přes http://www.behindthevoiceactors.com/ ale toto je přeci jen přehlednější). Je vidět, že nejen Tabitha měla na starosti celé stádo Ajsmug



Ale nejspíš tam bude pár chybiček. King of the Grundles a neznámý dabér? Přeci Dany DeVito... http://www.behindthevoiceactors.com/movies/My-Little-Pony-The-Movie/Grundle-King/

Byť ke konci těch "unknown" je až nezdravě moc, může to sloužit i jako výčet postav.


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 30.11.2016

A máme tu další ukázky z české historie MLP, tentokrát už novější věc pocházející od Minimaxu. Vzhledem k situaci s FIM si asi můžete domyslet, jak tento dabing dopadl. Byť to samozřejmě nezávisí na vysílací stanici, ale na studiu, co ten dabing udělalo.

Česká znělka z Minimaxu na YouTube byla, což je asi tak jediná věc, která se na celém MLP G1 ještě povedla:



Ode mne je pak ukázka českého dabingu a písniček ze dvou epizod: Pony Puppy a Sweetstuff and Treasure Hunt. Pokud jsem měl k VHS dabingu kecy ohledně záměny pohlaví, Minimax snad pokořil v kvalitě i Primu (ale opačným směrem).



Minimaxu se úspěšně daří v krkolomnosti konkurovat mým titulkům Rainbowlaugh http://mujweb.cz/martinlux/titulky/soubory/_mlpnf/Ponypupp.tit


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 03.03.2017

Test ze znalostí MLP starších generací:

https://www.zabavnetesty.sk/quiz/mlp-test-pre-skutocnych-znalcov

(výjimečně ne mé dílo Pinkiesmile )


RE: Výlet do pre-FIM historie nejen pro otrlé - Martin - 05.04.2017