Hodnocení tématu:
  • 9 Hlas(ů) - 4.44 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Český dabing!
(23.07.2012, 21:46)Xeelee Napsal(a): Barrandov je taky záruka kvality Pinkiehappy To už bych mnohem víc věřil ve kvalitní dabing na Prima Cool.

No nevím.Podle mě není tenhle seriál pro cool moc atraktivní.Takže by to dali jen tak na vyplnění programu a dabing by svěřili tomu,kdo to udělá nejlevněji.
(27.07.2012, 15:21)mp5991 Napsal(a):
(23.07.2012, 21:46)Xeelee Napsal(a): Barrandov je taky záruka kvality Pinkiehappy To už bych mnohem víc věřil ve kvalitní dabing na Prima Cool.

No nevím.Podle mě není tenhle seriál pro cool moc atraktivní.Takže by to dali jen tak na vyplnění programu a dabing by svěřili tomu,kdo to udělá nejlevněji.

Kdyby práva koupil Cool, tak jedině kvůli bronies.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“
– Zecora
ENTP | Ask me spike letter
tak u cool by byla alepon šance, že by to chodilo jako TBBT tzn. premiéra dabing opakovačka druhý den originál s titulky. ale tohle je podle mě stejně bezpředmětné, protože do MLP Cool nepůjde
Ten dabing je hrozný.Někdo by jim měl ukázat originál! I já sem si všimla chyb (A to neumím zrovna nejlíp anglicky :p )
Zkrátka Minimax to ****** je to ten nejhorší dabing ze všech.
Geronimo!!! Ajsmug
Jak už jsem psal.Ne,je až druhý nejhoršíRainbowlaugh
(16.07.2012, 14:12)mp5991 Napsal(a): Tady máš příklad amatérského dabingu:

Dneska mě na YouTube uplně odrovnal tento komentář Rainbowlaugh:
Citace:Proč Twilight zní jako Smradupán z Pára Pařmenů, Rainbow jako stoletá ženská s vychlastaným hlasem, Spike jako Justin Bieber a Fluttershy jako buzerant, kterej se snaží Biebra napodobit? A co je skara Měsíční Noční Kobylka!? Má to bejt záporák, zlá klisna a ne... Kobylka! Jak jen mohl někdo tenhle překlad vypustit do světa? Není horšího dabingu než dospělí, kteří se snaží napodobit dětský hlas. Tfuj.
plně souhlasím ^
Sub specie aeternitatis        
Veritas et scientia
Live long and prosper
Sekční moderátor
Já jsem jeden z těch kterým se líbí více český dabing.
Neodsuzuji ale ani anglický, který je také dle mého názoru skvělý.
Náš česky dabing sice pravda pokulhává, ale není to nic tak hroznýho. (Snad jen teda písničky by se mohly zpívat lépe, a Pinkie Pie by mohla malinko snížit její hlas, aby nebyl tak moc pisklavý, ale jinak je to v pohodě)
Zato když si vzpomenu na český dabing Naruta.......hrůza. Víc odfláknutý dabing jsem neviděl. Určitě by dostal cenu Nejhorší CZ dabing všech dob. A to opravdu nepřeháním.

U MLP se dají slyšet emoce v hlasech herců. U Naruta není nic.
Dokonce bych i tvrdil, že Narutův hlas přestřelili. Hodně. Opravdu nechápu, jak tomu studu mohli odkývat český hlas Naruta. Asi jim to bylo jedno.

Taky u MLP českého dabingu se mi líbilo, že nechával původní názvy věcí, jen něco přeložili (Rainbow Crash=Rainbouračka) a to jen tam, kde by to znělo dobře. Taky aplaus.
Applejack je u českého dabingu silně v pohodě Srovnával jsem to s originálem a mohu říct, že se s ní trefili. Opravdu zní jak venkovanka. S Rarity a Rainbow Dash se taky trefili. Paráda.
Twilight je tak na pomezí, ale též se mi líbí. To samý Spike.
Fluttershy se mi líbí víc v ČJ. V Angličtině jsem ji místy skoro neslyšel. Chápu, že to má ve své povaze (laskavost a zranitelnost), ale český hlas jí sedí víc dle mého názoru, protože je nejenom více slyšet, ale lépe je poznat její laskavost.
Jediný malinký problém jak už jsem řekl vidím v Pinkie Pie, která má hlas příliš posunutý nahoru. Malinko hlubší a bude to OK.

Situace ohledně českého dabingu mi malinko připomíná situaci, která se děla okolo Dragonbalu Z. Někteří lidé si stěžovali, že DBZ měl moc výplňových epizod (fillerů) a že by bylo bezva, kdyby udělali show bez filerů.
Tak udělali při příležitosti 20. narozenin Dragonbalu Z, remasterovanou HD verzi DBZ Kai, která měla pročistit a remasterovat DBZ. A taky to nejdůležitější - Zbavit DBZ filerů.
Jenže co se nestalo - Někteří lidé si zase stěžovali. A hádejte hlavně na co? Že ty bitvy jsou "moc rychlé", a že tam chybí ty fillery, které celou bitvu vysvětlovaly a které v Kai vhybí. Proto je lepší originál DBZ. :-D

Nelze se prostě zavděčit každému. Dokonce i tato show, tento seriál, kvůli kterému vznikly tyto stránky, má spoustu příznivců, ale také spoustu těch, kteří tenhle seriál nesnášejí .

Také mi připadá, že lidé jsou hodně ovlivňování okolím a tím, že mají potřebu srovnávat.
Ti co viděli seriál prvně v českém jazyce jsou ovlivnění tímto faktem a proto nejsou úplně objektivní, jsdou prostě se stádem.
Jak už tady někdo na fóru řekl, záleží který dabing slyší člověk poprvé. Potom mu už nějaký jiný nemusí sedět.
Možná i proto je to, co jsem napsal výše o českém dabingu naruta také ovlivněno skutečností, že jsem prvně viděl japonský dabing a potom český. A také proto že jsem se trochu nechal ovlivnit názorem ostatních.
Je to prostě normální lidská vlastnost

Další věcí je, že dabingy, ale i další věci se časem mohou měnit. A to jak k lepšímu, tak k horšímu.
Jednoho dne se prostě může stát, že původní dabér Applejack (v angličtině) může onemocnět nějakým závažným onemocněním hlasivek a bude muset odejít. Nastoupí jiný. A třeba hlas Applejack nebude už takový jako původně.
Co se asi pak stane? Lidé se rozdělí na dva tábory: Na ty kterým bude vadit že původní dabérka Applejack odešla, a na ty kterým se nový hlas bude líbit stejně.
Neplatí to samozřejmě jen o dabérech, ale i o animátorech, zvukařích.
Jednoho dne se také může stát, že Lauren Faust odejde. A potom FiM může sklouznout dolů.
Já třeba nemusím předchozí řady MLP, ale taky neříkám že jsou hrozné. Jsou tu i fanoušci starších generací, kteří nosí předchozí generace MLP v srdci(i třeba v dabingu, ve kterém to viděli poprvé). A těch bych se mohl dotknout. Proto jsem jen řekl zvůj názor, ale nehaním sérii jen kvůli tomu, že mě zrovna neoslovila.
Zrovna dnes jsem narazil při pročítání tohoto fóra narazil na člověka, který říkal, že poté, co se jeho maminka podívala na MLP-FIM 1. epizodu v čekém dabingu a řekla, že se jí to líbí, tak se začal dusit nebo něco v tom smyslu.
Nicméně chtěl mamince ukázat i původní dabing, tak se rozhodl že jí ukáže původní dabing, a poté dá vědět zda se jí to líbilo. Nevím jestli se nakonec jeho mamince líbil původní dabing více než český, ale pokud ano, tak se bude dívat na originál s titulky. Pokud ne, zůstane u čj.
Například mé mamince se líbil MLP, ale dala mi najevo, že se jí nelíbil český dabing. Zkusím jí tedy ukázat stejnou, nebo jinou epizodu v originále s titulky a uvidím, jestli změní názor.
Naproti tomu s mojí sestrou je to naprosto opačně. MLP se jí líbí s českým dabingem, a když jsem jí ukazal anglický dabing tak řekla, že je sice dobrý ale některé hlasy se jí nelíbí a že bude sledovat dál českou verzi.

Nejhorší věc dle mého (a věřím, že to nikdo z Vás nedělá) je určitou věc člověku znechutit tak, že ji přestane dělat.
Třeba upřednostňování jedné věci (anglický dabing) před druhou (český dabing). Poté může nastat jedna ze tří věcí:
1. Zalíbí se mu anglický dabing a nechá českého
2. Nebude se mu líbit anglický a bude dál sledovat český
3. Přestane se na seriál dívat úplně, jelikož si řekne, že fanoušci seriálu nejsou normální když se dohadují kvůli dabingu
Někteří mají rádi už z principu(bez toho aniž by jej slyšeli), jelikož mají zafixováno český dabing posledních let=automatický špatný. Tedy přesně to na co se připravovala Lauren Faust, když vzala práci pro animování MLP-FIM. Haníme něco, co jsme ani neviděli.

Možná jsou to jen plané řeči a mé obavy z této věci jsou zbytečné, jelikož i za tu krátkou dobu co jsem tady, vidím, že každý uvažuje rozumně a racionálně, a že každý kdo říká něco o dabingu opravdu ten dabing viděl a udělal si vlasní názor (byť ovlivněný tím co slyšel dříve).

Já tedy uznávám, že náš český dabing má své chyby, není však nejhorší a věřím že se může zlepšit, nebo minimálně zůstane stejný. Pokud se nijak nezhorší ( a ne jak jsem už tolikrát řekl, není to největší dno dabingu, jako si někteří lidé myslí) bude v mém srdci stále na prvním místě.
Pokud by se změnil úplně, mohl by se mi přestat líbit a začal bych se dívat na anglický.Nebo na jiný dabing který by se mi líbil, pokud by k tomu byly titulky v jazyce kterému bych rozumněl.(angličtina čeština)

Celé bych to chtěl zakončit jen tím, že mě těší že jsou lidé, kteří mají rádi český dabing a nenechali se ovlivnit názorem ostatních, že když hodně lidí řekne, že je něco špatné, tak to špatný asi bude.
Mšjte rádi to, co je Vašemu srdci nejbližší a neovlivňujte ty, kteří smýšlejí jinak než vy
Nakonec všichni co jsme tady máme jednu věc společnou (MLP) ale spoustu i jiných vlastností.
Takže se chovejme jako lidé a tolerujme navzájem jeden druhého jak nás FIM učí.
Vždyť to je to co nás činí lidmi (poníky Raritywink )

P.S. Chtěl bych se omluvit všem, které jsem mohl urazit svým názorem na českého Naruta.
Pokud jsou zde lidé, kteří mají rádi český dabing Naruta, a cítí se uraženi, prosím je aby přijali moji omluvu.
Děkuji
"I did say that, so...if this makes you more comfortable, by all means....please...feel free." - Fluttershy to Discord, Keep Calm and Flutter On
Finally! someone is gone. No more attacks at fans with diffrent opinions than his.
Baterka, I want to meet you in person. Thank you for everything.
Niekto sa zabíval sťahovaní mlp fim po česky. Dabing z minimaxu. Je tam kompletná 1 séria: http://www.youtube.com/watch?v=cOyWaw4bC...creen&NR=1
https://youtu.be/OK4gr6k4hps
--
Hence nothing remains

except

for our

regrets.

Newby:

Dalo by se bát maximálně odchodů dabérů. S odchodem animátorů myslím problém není - je jich tam mnoho a všichni musí umět kreslit tímhle trademarkovým stylem. Což není až zas tak složité, vzhledem k tomu, kolik fanartů je "realistických".
Care for a diamond? RRROAAARRRR


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: