Hodnocení tématu:
  • 9 Hlas(ů) - 4.44 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Český dabing!
Jen pro doplnění:Za dabing MLP (i dabing výše uvedeného filmu Balto) není zodpovědný přímo minimax,ale Studio Bär,které pro něj dabing dělá.Mimochodem to vypadá,že za oba výše zmíněné tituly je zodpovědná i stejné překladatelka: Ralu Chiroiu (u MLP ještě Barbora Margitová) .Nebo tam jsou 2 překladatelky s podobným jménem.
Když to píšu,tak dodám zbytek:
Dabérky:
Radka Stupková
Ivana Korolová
Irena Hrubá
Zuzana Hykišová
Kateřina Březinová
Helena Vrabcová
Miriam Chytilová
Šárka Vondrová
Jana Mařasová
a další...
Režie:Hana Krtičková

A pár nepodstatných lidičekTwilightsmile
Yin-Tak ono v MLP o jména zas až tak nejde,ale třeba Wonderbolty,Sonic Rainbow a takový názvy mohli nechat v originále.. (CCM taky třeba)
Rainbowhuh
(14.04.2013, 19:49)mp5991 Napsal(a):
Jen pro doplnění:Za dabing MLP (i dabing výše uvedeného filmu Balto) není zodpovědný přímo minimax,ale Studio Bär,které pro něj dabing dělá.Mimochodem to vypadá,že za oba výše zmíněné tituly je zodpovědná i stejné překladatelka: Ralu Chiroiu (u MLP ještě Barbora Margitová) .Nebo tam jsou 2 překladatelky s podobným jménem.
Když to píšu,tak dodám zbytek:
Dabérky:
Radka Stupková
Ivana Korolová
Irena Hrubá
Zuzana Hykišová
Kateřina Březinová
Helena Vrabcová
Miriam Chytilová
Šárka Vondrová
Jana Mařasová
a další...
Režie:Hana Krtičková

A pár nepodstatných lidičekTwilightsmile

A kde je Uklízečka Vránová? :-o

♥grey as the moon and soul of its owner
blue as the coat and eyes of a loner♥

♥Why would a rose grow where nopony can see
Like a rose without thorns is how i feel♥

♥With smile like ripest apple you have ever seen
And eyes like meadow of emerald sheen
truly lost i have only been
in those eyes so serene♥


How are we to explain that We are not lonely to somepony who craves company?
Poems of Moon
(14.04.2013, 19:28)Yin Napsal(a): Je takovej problém ty jména nechat v originále?
Rosie-Růženka
Steel-Ocelák
Zní to trapně a dětinsky, nechápu proč mají takový problém s necháváním jmen v originálu...
Nevím, co to je zač, ale pokud je to něco pro děti, tak překládání jmen vůbec není na škodu. Když řekneš dítěti Růženka a Ocelák, to dítě si pod tím něco dokáže představit...když řekneš Rosie a Steel, tak neví o co go Ajsmug
You don't like me? --> So click here!
KOMETA BRNO!!!
(14.04.2013, 19:49)mp5991 Napsal(a): Jen pro doplnění:Za dabing MLP (i dabing výše uvedeného filmu Balto) není zodpovědný přímo minimax,ale Studio Bär,které pro něj dabing dělá.Mimochodem to vypadá,že za oba výše zmíněné tituly je zodpovědná i stejné překladatelka: Ralu Chiroiu (u MLP ještě Barbora Margitová) .Nebo tam jsou 2 překladatelky s podobným jménem.
Když to píšu,tak dodám zbytek:
Dabérky:
Radka Stupková
Ivana Korolová
Irena Hrubá
Zuzana Hykišová
Kateřina Březinová
Helena Vrabcová
Miriam Chytilová
Šárka Vondrová
Jana Mařasová
a další...
Režie:Hana Krtičková

A pár nepodstatných lidičekTwilightsmile

Takovejch lidí to dabuje a přitom to všechno zní jak kdyby to byli dva-tři lidi Rainbowlaugh
Meow?
(14.04.2013, 20:16)DrakeDamage Napsal(a):
(14.04.2013, 19:49)mp5991 Napsal(a):
Jen pro doplnění:Za dabing MLP (i dabing výše uvedeného filmu Balto) není zodpovědný přímo minimax,ale Studio Bär,které pro něj dabing dělá.Mimochodem to vypadá,že za oba výše zmíněné tituly je zodpovědná i stejné překladatelka: Ralu Chiroiu (u MLP ještě Barbora Margitová) .Nebo tam jsou 2 překladatelky s podobným jménem.
Když to píšu,tak dodám zbytek:
Dabérky:
Radka Stupková
Ivana Korolová
Irena Hrubá
Zuzana Hykišová
Kateřina Březinová
Helena Vrabcová
Miriam Chytilová
Šárka Vondrová
Jana Mařasová
a další...
Režie:Hana Krtičková

A pár nepodstatných lidičekTwilightsmile

A kde je Uklízečka Vránová? :-o

To je ona.Má asi 20 pseudonymůRainbowlaugh
(14.04.2013, 21:31)Strašpytel Napsal(a):
(14.04.2013, 19:28)Yin Napsal(a): Je takovej problém ty jména nechat v originále?
Rosie-Růženka
Steel-Ocelák
Zní to trapně a dětinsky, nechápu proč mají takový problém s necháváním jmen v originálu...
Nevím, co to je zač, ale pokud je to něco pro děti, tak překládání jmen vůbec není na škodu. Když řekneš dítěti Růženka a Ocelák, to dítě si pod tím něco dokáže představit...když řekneš Rosie a Steel, tak neví o co go Ajsmug

Berme to zase tak, že nadabované MLP na Minimaxe je v prvom rade určené pre deti (možno tak max. 8-9-ročné), čiže sa cez ten preklad mien dá preniesť. Pokiaľ neprekladajú mená hlavných postáv... (taký Ružový koláč by neznel zle Rainbowlaugh
Fórum umiera, zmierte sa s tým.
Já bych nechal překlady z minulejch generací - Mrňouska, Duhovka a...Kvítek (Rarity) Rainbowlaugh
Martin bude znát víc Rainbowlaugh
Česky dabing MLP:FiM = jeden z několika důvodů. proč se stydím za to, že jsem čech.
(17.04.2013, 10:06)Geeshta Napsal(a): Já bych nechal překlady z minulejch generací - Mrňouska, Duhovka a...Kvítek (Rarity) Rainbowlaugh
Martin bude znát víc Rainbowlaugh

http://www.volny.cz/martinlux/titulky/soubory/pozn.rar
soubor MyLittlePony.txt

užijte si to Ajsmug

Ale proti některým jménům fakt nelze říct ani cé bé Ajsmug
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)