23.02.2012, 01:28
Ona kvalita překladu už je docela cítit i jen z toho, jak přeložili název... Pořád ale o několik řádů lepší než MiniMax, ne? Tady mi přišlo, že se obecně moc nepokoušejí přeložit to, co nemají a naopak přeložili narozdíl od MM věci, které zní mezi českým textem... divně (Grand Galloping Gala), a navíc ne doslovně (narozdíl od MM). Dabing je taky lepší, ale pořád dost podprůměrný (hlavně Pinkie, připadá mi oproti originálu hrozně monotónní a trochu nezůčastněná). Aspoň u toho ale dokážu v klidu sedět a nemusím se křečovitě džet židle abych náhodou v čirém zoufalství neprorazil monitor, narozdíl od MM verze.