Příspěvků: 78
Registrován od: Jan 2012
Hodnocení:
1
Mladší sestra,která má 6(let),mě donutila,abych se podíval na S1E20 dabovaný Minimaxem,a můžu vám říct,HRŮZA.Appleloosa je u nich Appleville,tomu,který představuje Appleville(vlastně Appleloosa,jsem si začal zvykat ),říkají Jablečník,dál už to ani nemusím říkat.
Příspěvků: 133
Registrován od: Oct 2011
Hodnocení:
3
(20.02.2012, 17:51)tompopo1 Napsal(a): Mladší sestra,která má 6(let),mě donutila,abych se podíval na S1E20 dabovaný Minimaxem,a můžu vám říct,HRŮZA.Appleloosa je u nich Appleville,tomu,který představuje Appleville(vlastně Appleloosa,jsem si začal zvykat),říkají Jablečník,dál už to ani nemusím říkat.
Proč změnili ten název nechápu, to je ten Minimax tak tupej?
Příspěvků: 351
Registrován od: Nov 2011
Hodnocení:
32
(20.02.2012, 17:51)tompopo1 Napsal(a): Mladší sestra,která má 6(let),mě donutila,abych se podíval na S1E20 dabovaný Minimaxem,a můžu vám říct,HRŮZA.Appleloosa je u nich Appleville,tomu,který představuje Appleville(vlastně Appleloosa,jsem si začal zvykat),říkají Jablečník,dál už to ani nemusím říkat.
Braeburn přeložen jako Jablečník? To už je pomalu krutejší jak ty gore obrázky
Eyup!
Love and Tolerate je heslo haterů, ne broníků!
Příspěvků: 26
Registrován od: Feb 2012
Hodnocení:
8
Vôbec som netušil, že vôbec existuje dabovaná verzia. Dokonca som netušil, že existuje cz/sk funbase (vďaka bohu, už som myslel, že som jediný Slovák). Po prečítaní kritiky na dabing, som sa rozhodol, že si niečo vytrpím, a ja ktorý nevidel mesiace film inak ako v eng. som si povedal, že sa na to pozriem. Nechcelo sa mi sťahovať celú epizódu, tak som si pozrel to video, kde bol ten song z ep2. Po dopozeraní som sa musel presvedčiť, či sa mi to nesníva. Naozaj ma to veľmi sklamalo . Niekde som počul, že dabing na Futuramu bol veľmi zlý (ak to nieje pravda, opravte ma). Futuramu som videl najskôr dabovanú a neprišlo mi to zlé no je pravda, že ENG verzia je lepšia. Pri tomto je to ale úplne iné. Nechápem, ako je možné, že sa to vôbec dostalo do televízie. Toto by som nedal pozerať ani psovi. Je to naozaj odporné. Hlasy im neuveriteľne pištia, lypsinc hrozný, prekladateľ si musel určite hovoriť "Dostanem prémiu, ak to stihnem dnes... rýchlo tam niečo napíšem, deckám to bude aj tak jedno." Je to veľká škoda ja už som si myslel, že to konečne budú môcť pozerať aj moji nie príliš anglicky zdatní kamaráti, ktorým sa nechce čítať titulky. Ja len dúfam, že sa to bude uberať lepším smerom. Nemyslím si, že sa to bude dať nejako zmeniť, tam ide hlavne o peniaze a vôbec im nezáleží, či sa na to bude pozerať celý svet, alebo jedno postihnuté dieťa, ktoré je rado, keď tam vidí farby. Na záver by som už len dodal, že som rád, že moje dectvo nezastihla podobná katastrofa.
Příspěvků: 81
Registrován od: Feb 2012
Hodnocení:
6
nemaju dostatocne dobrych dubberov tak asi pouzili autotune...aspon to tak vyzera.
Příspěvků: 1 952
Registrován od: Dec 2011
Hodnocení:
52
25.02.2012, 13:37
Muj maly Pony Pratelstvi je magicke S1 E22.
Ptačí pacient: http://www.uloz.to/xBRB1pJ/muj-maly-pony...1-e22-mpeg
Příspěvků: 419
Registrován od: Feb 2012
Hodnocení:
11
25.02.2012, 13:50
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 25.02.2012, 13:50 uživatelem DJChaos. Edited 1 time in total.)
Hrúza a des. Jedna epizóda stačila, skoro som chytil záchvat zúrivosti a kebyže to nevypnem tak asi "s prepáčením, rozd*bem compa" , horší dabing som nezažil. A k tej futurame, tá sa mi zase viac páči v CZ dabingu
Příspěvků: 1 952
Registrován od: Dec 2011
Hodnocení:
52
26.02.2012, 13:46
Muj maly Pony Pratelstvi je magicke S1 E23.
Jak získat znaménko: http://www.uloz.to/xMqd5v4/muj-maly-pony...1-e23-mpeg
Příspěvků: 419
Registrován od: Feb 2012
Hodnocení:
11
No odhodlal som sa po dlhom samo presviedčaní zhliadnuť ďalší diel. No a tu máte podrobnejší popis k hlasom postáv a prekladu:
Twilight Sparkle: neviem ako to nazvať... je to vôbec ľudský hlas?
Pinkie Pie: pripomína mi to jak keby to dabovalo nake decko a druhé decko upravovalo cez Voice Tuner
Rarity: to je rusko-francúzky prízvuk?
Fluttershy: znie to podobne ako unikajúce plyni z plynovej bomby zosílené cez megafon a následne zoslabené cez PC
AppleJack: kde nechali prízvuk? pri dabovaní mala asi dabérka strčenú hlavu do ropovodu
Rainbow Dash: totálne mimo... pripomína mi to jogurtový rapkáč na bicykli
Spike: odkedy je Spike ženská?
Preklad: asi google translator a čo im blbo preložil to vystrihli...
Hodnotenie dabingu: 0/10 (nočná mora cz dabingu je minimax, jednoznačne)
Příspěvků: 81
Registrován od: Feb 2012
Hodnocení:
6
(26.02.2012, 14:32)DJChaos Napsal(a): No odhodlal som sa po dlhom samo presviedčaní zhliadnuť ďalší diel. No a tu máte podrobnejší popis k hlasom postáv a prekladu:
Twilight Sparkle: neviem ako to nazvať... je to vôbec ľudský hlas?
Pinkie Pie: pripomína mi to jak keby to dabovalo nake decko a druhé decko upravovalo cez Voice Tuner
Rarity: to je rusko-francúzky prízvuk?
Fluttershy: znie to podobne ako unikajúce plyni z plynovej bomby zosílené cez megafon a následne zoslabené cez PC
AppleJack: kde nechali prízvuk? pri dabovaní mala asi dabérka strčenú hlavu do ropovodu
Rainbow Dash: totálne mimo... pripomína mi to jogurtový rapkáč na bicykli
Spike: odkedy je Spike ženská?
Preklad: asi google translator a čo im blbo preložil to vystrihli...
Hodnotenie dabingu: 0/10 (nočná mora cz dabingu je minimax, jednoznačne)
I lol'd
fun fact: spika aj v originale dabuje zenska ^^
|