23.06.2012, 09:58
Od chvíle, co jsem prvně slyšela českou verzi Giggle at the Ghostie, tak jsem byla přesvědčená, že to musí! jít lépe. Zatím jsem dokončila So Many Wonders, další dvě jsou zatím WIP (Giggle at the Ghostie a Winter Wrap Up).
So Many Wonders se překládalo nejsnáze z toho důvodu, že si šlo trochu pohrát s frázováním, nemusela jsem se tak striktně držet rytmu (případně nahraju, jak to má znít, kdyby byl zájem). Tady je tedy výsledek:
So Many Wonders se překládalo nejsnáze z toho důvodu, že si šlo trochu pohrát s frázováním, nemusela jsem se tak striktně držet rytmu (případně nahraju, jak to má znít, kdyby byl zájem). Tady je tedy výsledek:
Odkud se vzala jen taková krása,
svým kouzlem jala mě, srdce mé jásá,
že louka voní a rosa se třpytí.
Pták svůj strom má, a včelka své kvítí,
kvítí!
Já ráda spadla jsem k vám,
za což pegasům asi děkovat mám.
Vědět tak dřív, co skrývá zem,
už dávno bych byla přišla sem.
Jak ráda to tu mám!
svým kouzlem jala mě, srdce mé jásá,
že louka voní a rosa se třpytí.
Pták svůj strom má, a včelka své kvítí,
kvítí!
Já ráda spadla jsem k vám,
za což pegasům asi děkovat mám.
Vědět tak dřív, co skrývá zem,
už dávno bych byla přišla sem.
Jak ráda to tu mám!