Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Crossiny překlady písniček
#1
Od chvíle, co jsem prvně slyšela českou verzi Giggle at the Ghostie, tak jsem byla přesvědčená, že to musí! jít lépe. Zatím jsem dokončila So Many Wonders, další dvě jsou zatím WIP (Giggle at the Ghostie a Winter Wrap Up).
So Many Wonders se překládalo nejsnáze z toho důvodu, že si šlo trochu pohrát s frázováním, nemusela jsem se tak striktně držet rytmu (případně nahraju, jak to má znít, kdyby byl zájem). Tady je tedy výsledek:

Odkud se vzala jen taková krása,
svým kouzlem jala mě, srdce mé jásá,
že louka voní a rosa se třpytí.
Pták svůj strom má, a včelka své kvítí,
kvítí!

Já ráda spadla jsem k vám,
za což pegasům asi děkovat mám.
Vědět tak dřív, co skrývá zem,
už dávno bych byla přišla sem.

Jak ráda to tu mám!
Making the world softer, one plushie at the time.

DeviantArt
Twitter
Odpovědět
#2
Nice, jak sem si to přezpíval, tak to sedí - i textově i rýmově i melodicky. Tzn výbornej nápad, a určitě v tom pokračuj, ať tu máme nakonec všechny. Můžeš si pak třeba zeditovávat první post aby byli všechny pohromadě, aby minimax viděl jak to má vypadat Rainbowlaugh

Nápad dobrej. Možná se přidám Pinkiesmile
DeviantArt Last.fm

Ajsleepy Líbí se vám, jak se chovají poníci? Buďte taky takoví =)
Odpovědět
#3
Tak jsem dneska (namísto seminárky) dokončila další překlad. Myslím, že se nedá zapřít, že jsem se nechala inspirovat svou oblíbenou polskou verzí Pinkiehappy

Když jsem ještě byla malá a slunce šlo už spát ...no to snad ne!
dlouhé stíny za oknem mě mohly vylekat Ale ano!
Pod dekou jsem si přála, ať pokoj už mi daj',
leč pak jsem radu dostala od babičky Pie. A jakou?

Řekla: "Pinkie, tmy se nesmíš bát, stíny nejsou zlé.
Zkus z plných plic se smát, zažeň smíchem chmury své."

Tak od ucha k uchu
vysměj se všem duchům.
Ze všech sil se řehtej,
příšerám se chechtej.
Smát se budu radši,
než se nechat strašit.

A řekni všem těm bubákům, že na ně nejsi zvědavá,
ať nechají tě na pokoji, protože jinak si koledují.
A celé té představě se nedá nic jiného než smát... smát!
Making the world softer, one plushie at the time.

DeviantArt
Twitter
Odpovědět
#4
To je neuvěřitelný!
Společnosti platěj lidem za překlady písní z angličtiny do češtiny s nevalným výsledkem a přitom by mohli mít Daleko,daleko! hezčí v takové podobě od lidí jako jste vy zde ve fóru,kteří k tomu mají o hodně blíž,než oni.Ajsmug
Vždyť tohle je úplně jiný kafePinkiehappy

Škoda,že na to nepřišli. A ani asi nepříjdou.Applejackunsure
Věřím, že pár pestrobarevných poníků dokáže udělat svět alespoň trochu lepším. Pinkiesad2
Odpovědět
#5
Nádhera Pinkiesmile
Jen u té první mě napadlo jestli by ta sloka nebyla trochu významově lepší se zněním „za což závodům asi děkovat mám.“ - přeci jen, pegasům vděčí spíš za Cloudsdale ze kterého na zem nevytáhla paty, za to že spadla může vděčit závodům pegasů.
Odpovědět
#6
Na písničku Giggle at the ghostlies jsem jsi taky vytvořila svůj překlad Pinkiesmile Zajímavé, jak jsou naše verze rozdílné a přitom jsou o tom samé^^ minimax se vážně překladem nezabýval..

určitě v překladech pokračuj, ráda tu uvidím další české verze písniček... Pinkiesmile
Joker: Yes, Pinkie... Let's put some SMILES on their faces!
Pinkiecrazy
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)