Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[OffTopic] Titulky pro nedočkavé
#1
tomu se musím zasmát Rainbowlaugh link mě sem nenapadlo dát no co pokud ti to nevadí rád bych sem přidal také link na titulky k Snowdrop. Neboli práce BronyCzech, která čeká, až to dají k tomu videu Pinkiesmile
Překlady, povídky to je moje ^^
http://www.youtube.com/user/Pipa9437
http://pipa9943.deviantart.com/
začal podporovat Český dabing -> great to be different Twilightsmile
píšu se s malým p
"One small thing, can make a really big difference." - SkyStar
"Fire alone can save our Clan."
Odpovědět
#2
To jste to tam opravdu poslali i když to bude překládat náš oficiální překladatelský tým? Ach jo... Facehoof

Nemam nic proti vaší aktivitě - když si ty titulky chcete dělat, klidně si je dělejte. Klidně si je dejte i sem ke stažení, popř. ke svému videu na YouTube... Ale proč je posíláte k tomu originálnímu videu?

Takové chování je silně nekolegiální, když to takhle vydáváte na vlastní pěst a obcházíte oficiální titulkářský tým! Jen doufám, že to nevydáváte jako oficiální Bronies.cz titulky.

(31.03.2013, 03:40)Xeelee Napsal(a): Já bych poslal jen jednu verzi autorovi, ať přidá k přibývajícím titulkům i ty naše. Už jich tam je 14, když nepočítám dvě španělský verze. Když tam budem taky mít dvě verze, tak jak člověk má poznat, která je lepší? Bude v tom akorát bordel.
Odpovědět
#3
(02.04.2013, 14:08)Refly Napsal(a): Takové chování je silně nekolegiální, když to takhle vydáváte na vlastní pěst a obcházíte oficiální titulkářský tým! Jen doufám, že to nevydáváte jako oficiální Bronies.cz titulky.
Se divíš když vám to tak trvá?
Alone in the dark.
Nopony to ask me.
Nopony to be with me.
Nopony to stop me...nopony to safe me from myself...
Odpovědět
#4
Sme jenom lidi, chodíme do práce, musíme taky někdy spát. Děláme co můžem. Rychlost není všechno...
Odpovědět
#5
(02.04.2013, 16:03)Black_Dashie_Cat Napsal(a): Se divíš když vám to tak trvá?

Viz:
(02.04.2013, 14:08)Refly Napsal(a): Nemam nic proti vaší aktivitě - když si ty titulky chcete dělat, klidně si je dělejte. Klidně si je dejte i sem ke stažení, popř. ke svému videu na YouTube... Ale proč je posíláte k tomu originálnímu videu?

Raději tedy kvalitu, než rychlost... Ajsmug

Svůj názor jsem napsal, nechci tu rozjíždět flame a offtopic...
Odpovědět
#6
Předvečer nasledující jarním slunovratem? Facehoof
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“
– Zecora
ENTP | Ask me spike letter
Odpovědět
#7
Nevim co resite, maji pravo si delat titulky a posilat je jak chteji. Nevidim duvod, proc by nas titulkovaci tym nemohl poslat autorovi ty jejich, az je budou mit hotove a to pod zastitou bronies.cz Pinkiesmile
Odpovědět
#8
(02.04.2013, 19:15)Refly Napsal(a):
(02.04.2013, 16:03)Black_Dashie_Cat Napsal(a): Se divíš když vám to tak trvá?

Viz:
(02.04.2013, 14:08)Refly Napsal(a): Nemam nic proti vaší aktivitě - když si ty titulky chcete dělat, klidně si je dělejte. Klidně si je dejte i sem ke stažení, popř. ke svému videu na YouTube... Ale proč je posíláte k tomu originálnímu videu?

Raději tedy kvalitu, než rychlost... Ajsmug

Svůj názor jsem napsal, nechci tu rozjíždět flame a offtopic...
(02.04.2013, 18:00)kotyz Napsal(a): Sme jenom lidi, chodíme do práce, musíme taky někdy spát. Děláme co můžem. Rychlost není všechno...

Taky chodím do práce, taky musím někdy spát...
ano rychlost není vše... ve dvou lidech se dá průměrný díl MLP se dá ve dvou lidech přeložit do 6 hodin ve velmi dobré kvalitě...
je jasné, že když na to budeš s odpuštěním "sr*t" od začátku tak to nebude kvalitní...
sám sem dělal při svém zaměstnání (a lenosti) překlad Dawn of a new Day a za večer se bez problému dalo přeložit až 6 stran textu... když druhej si připraví časování a má alespoň základní znalosti v anličtině tak může odhadnout délku věty a zda se to tam dá najednou nebo se to roztrhá do více částí popř. řádků...

vše je jen o efektivitě práce...
Alone in the dark.
Nopony to ask me.
Nopony to be with me.
Nopony to stop me...nopony to safe me from myself...
Odpovědět
#9
Black_Dashie_Cat: Při vší úctě, ty titulky nejsou kvalitní. Místy je překlad dost krkolomnej a sou tam chyby. Udělat kvalitní překlad chce čas a zkušenosti. Až budeme mít lepší titulky, tak doufám, že jimi přepíšeme ty co tam sou teď.

Všem překladatelům doporučuju shlédnout tuhle přednášku.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“
– Zecora
ENTP | Ask me spike letter
Odpovědět
#10
ani né tak čas jako zkušenosti...
když nevíš jak překládat je jedno jestli to překládáš hodinu nebo týden a stejně to bude naprd, ale pokud už máš něco za sebou a třeba i těch pár výletů do anglie tak je jedno jestli překládáš hodinu nebo týden a stejně to bude na slušné úrovni...
to je můj názor... čas v tom nehraje roli... stačí si to po sobě pak přečíst, hodit si ty titulky k tomu dílu a projet je... popřípadě poupravit detaily... ale osobně si myslím, že čistě jen titulky bez časování by měli jít stihnout za večer v dobré kvalitě
Alone in the dark.
Nopony to ask me.
Nopony to be with me.
Nopony to stop me...nopony to safe me from myself...
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)