17.09.2014, 13:29
Tak jsem si říkal, že by bylo dobré pomaličku začít skládat tým na Rainbow Rocks. Všichni se sice těšíme na to, až si filmeček prohlédneme v origináním znění, ale mnozí z nás tomu nebudou rozumět, tak proč jim to neusnadnit, že? Navíc, i když rozumíme, v titulcích nám neuniknou občasné nuance, které pohladí na duši.
Vzhledem k délce filmu se dá očekávat, že překlad potrvá nejméně čtyřnásobnou dobu, než klasický díl, proto by to chtělo domluvit partu alespoň o čtyřech lidech, spíše šesti. Ideální bude, když se budeme domlouvat přes mumble, ale v nouzi to půjde i přes skype.
Budou třeba:
-Jeden až dva časovači
-Tři a více překladatelů
-Při více lidech koordinátor
-Pro pozdější použití pak korektoři s citem pro češtinu (hrubky, přirozená mluva, řezání titulků na více řádků a tak...)
Předpokládaná doba překladu a časování v optimálním počtu: 12 hodin
Vzhledem k délce filmu se dá očekávat, že překlad potrvá nejméně čtyřnásobnou dobu, než klasický díl, proto by to chtělo domluvit partu alespoň o čtyřech lidech, spíše šesti. Ideální bude, když se budeme domlouvat přes mumble, ale v nouzi to půjde i přes skype.
Budou třeba:
-Jeden až dva časovači
-Tři a více překladatelů
-Při více lidech koordinátor
-Pro pozdější použití pak korektoři s citem pro češtinu (hrubky, přirozená mluva, řezání titulků na více řádků a tak...)
Předpokládaná doba překladu a časování v optimálním počtu: 12 hodin