Hodnocení tématu:
  • 1 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
EQG:RR
#1
Tak jsem si říkal, že by bylo dobré pomaličku začít skládat tým na Rainbow Rocks. Všichni se sice těšíme na to, až si filmeček prohlédneme v origináním znění, ale mnozí z nás tomu nebudou rozumět, tak proč jim to neusnadnit, že? Navíc, i když rozumíme, v titulcích nám neuniknou občasné nuance, které pohladí na duši.

Vzhledem k délce filmu se dá očekávat, že překlad potrvá nejméně čtyřnásobnou dobu, než klasický díl, proto by to chtělo domluvit partu alespoň o čtyřech lidech, spíše šesti. Ideální bude, když se budeme domlouvat přes mumble, ale v nouzi to půjde i přes skype.

Budou třeba:
-Jeden až dva časovači
-Tři a více překladatelů
-Při více lidech koordinátor
-Pro pozdější použití pak korektoři s citem pro češtinu (hrubky, přirozená mluva, řezání titulků na více řádků a tak...)

Předpokládaná doba překladu a časování v optimálním počtu: 12 hodin
Elevea zdejší, Elevea webový
Ten, kdo historii nezná, je nucen ji opakovat. Ten, kdo historii nemaže, je nucen ji vysvětlovat.
Sborník, sborník, sborník!
Odpovědět
#2
Můžu překládat.
Love and Tolerate není hloupost.

723462958

vanamartincz@gmail.com
Odpovědět
#3
Pokud vím, tak si to chtěl vzít na starost pipa a Keira.

PS: Abyste chápali časový horizont, tak na DVD to bude 28. října. Nevím, jestli se chce někomu dělat titulky na camrip (kino od 27. září) Pinkiesmile
Odpovědět
#4
Hrubé překlady a korekce se můžou udělat už na camrip. Ale final verze se bude nejspíš dělat až na DVD.
Partition, recognition, emotion, intuition, action.
Kód:
default;
Odpovědět
#5
(17.09.2014, 16:39)Foxtrot Napsal(a): Pokud vím, tak si to chtěl vzít na starost pipa a Keira.

Áha... tak to jsem nevěděl... No, kdyžtak se domluvíme
Elevea zdejší, Elevea webový
Ten, kdo historii nezná, je nucen ji opakovat. Ten, kdo historii nemaže, je nucen ji vysvětlovat.
Sborník, sborník, sborník!
Odpovědět
#6
Jj, jak pravil nahoře Foxtrot Twilightsmile
Překlady, povídky to je moje ^^
http://www.youtube.com/user/Pipa9437
http://pipa9943.deviantart.com/
začal podporovat Český dabing -> great to be different Twilightsmile
píšu se s malým p
"One small thing, can make a really big difference." - SkyStar
"Fire alone can save our Clan."
Odpovědět
#7
Kdyžtak bych se hlásil na korekturu, mám s tím (a titulkováním obecně) několik let zkušeností a cit pro češtinu mi nechybí.

A určitě se vyplatí udělat titulky i na camrip - doporučuju jet podle EN titulků a jen překládat. Protože až vyjde DVD tak bude stačit staré titulky posunout aby seděly a to máte hned Pinkiesmile
První Equestrijský Drakobijcobijec
Odpovědět
#8
Já se na tom budu podílet podle toho, jak moc budu mít čas a jak moc velká tragédie to bude. Pravděpodobně bych dělal korekce.
Tento uživatel dostal varování za propagaci drog.
Odpovědět
#9
Měl bych dotat ohledně toho, kdy přibližně by mohli být hotové titulky do camrip verze. Nemusí být dokonalé. Anglicky trochu rozumím, ale s titulkama by to bylo lepší.

Odesláno z mého LG-P690 pomocí Tapatalk 2
Odpovědět
#10
pipa943 a Keira by je měli podle posledních informací dodělat někdy zítra ráno.
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)