MLP v japonštině - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony) +--- Fórum: Friendship is Magic (https://bronies.cz/Forum-Friendship-is-Magic) +--- Téma: MLP v japonštině (/Vlakno-MLP-v-japonstine) |
RE: MLP v japonštině - May - 05.04.2013 Hmm.. je někdo schopen identifikovat, co to má být za japonský dialekt u AJ? -> kotja Pokud se přebírá něco ze zahraničí, je relativně běžné přebrat i zahraniční termín. Některé národy jsou puristé víc, některé míň... Druhá věc je používání zahraničního termínu, i když existuje ekvivalent pro originální jazyk dotčeného státu. Velmi často se to děje hlavně v populární kultuře a mezi teenagery, kterým přijde použití zahraničního termínu víc COOL. P.S. Ano, není to náhoda. RE: MLP v japonštině - Martin - 05.04.2013 (05.04.2013, 18:58)Darm Napsal(a): poslední roky je tam přimíchávání angličtiny prostě in Ehm, 1994: všimněte si textů písničky (je to oficiální intro, žádné karaoke) http://www.dailymotion.com/video/xtt59l_nanatsu-no-umi-no-tico-opening_shortfilms#.UV8GJjfoXwc [OFF TOPIC seriál] vím, že jsi měl namysli spíše anglické výrazy v japonském podaní, ale tohle je taky dost mimo.. Zkrátka, kde to znělo cool nebo se to rýmovalo, šup anglicky ale je to tam také trochu zahrnuto "sea" vysloveno jako "ší" No, dneska si beru MLP japonskou epizodu domů, tak uvidím.. RE: MLP v japonštině - kotja - 05.04.2013 Když se objevila Nightmare moon, tak jsem napůl očekával: RE: MLP v japonštině - Xeelee - 05.04.2013 Proč Japonci zasahovali do seriálu? Minimálně při zmizení Celestie vystřihli pár scén. RE: MLP v japonštině - Martin - 05.04.2013 Toť otázka.. zda šlo o čas (i když Japonci taky jedou v NTSC, takže tady by neměl být problém s časováním) nebo o něco jiného.. Třeba usoudili, že se jim to tam nehodí U Japonců bych důvod hledal těžko.. Když se v USA vysílal Pokémon nebo Sonic X a Američani z něj vystřihli sexuálně implikující scény, které v Japonsku byly normálně odvysílány, tak to bych pochopil, ale určitě se našlo pár Japonců, kteří se na to podívali s USA dabingem, a položili si stejnou otázku RE: MLP v japonštině - czAdamV - 05.04.2013 (05.04.2013, 19:07)May Napsal(a): Hmm.. je někdo schopen identifikovat, co to má být za japonský dialekt u AJ?Tohle jsem našel v komentářích: Citace:Am I the only one who doesn't mind any of the voices? to me, they sound good for what we got. Applejack sounds like she's from Osaka, which apparently is the Japanese equivalent of the American southern accent, and I think that works. RE: MLP v japonštině - Baterka - 05.04.2013 ahá Každý kanton mluví trochu jinak to mě tedy nenapadlo RE: MLP v japonštině - CrystalShine - 06.04.2013 Jo, Osaka mě taky napadla… RE: MLP v japonštině - BlaX - 06.04.2013 Citace z wiki: Citace:Tying in with the Japanese broadcast of the series in April 2013, a manga adaptation is planned to be serialized in Shogakukan's Pucchigumi magazine in Japan. Takže bude manga? Doufam ze to nebudou jenom prelozeny US komixy. __________________________________________________________________________ Update: http://www.equestriadaily.com/2013/03/mlp-manga-on-way.html ^ jeden z komentu "And then the manga gets adapted into an anime, and comes to the west, and it gets dubbed, and they hire the MLP VAs to do the dubs..." RE: MLP v japonštině - AverageHanzo - 06.04.2013 No, já bych se tomu popravdě ani nedivil. Přece jen Powerpuff Girls se taky dočkaly své japonské adaptace v podobě Powerpuff Girls Z (yeah, really ) |