Bronies.cz
Zapadlý překladatelský koutek - Verze k tisku

+- Bronies.cz (https://bronies.cz)
+-- Fórum: Tvorba (https://bronies.cz/Forum-Tvorba)
+--- Fórum: Literatura (https://bronies.cz/Forum-Literatura)
+---- Fórum: Překlady (https://bronies.cz/Forum-Preklady)
+---- Téma: Zapadlý překladatelský koutek (/Vlakno-Zapadly-prekladatelsky-koutek)

Stran: 1 2


Zapadlý překladatelský koutek - Ruushii - 02.09.2017

Ahoj, ahoj!

Tak mě tu máte, už jsem se naštvala i do literární sekce. Rainbowlaugh Sic zatím ne s vlastní tvorbou - a kdo ví, jestli vůbec - ale vždycky jsem se chtěla věnovat překládání. Myslím, že nějaké ty mlp fanfikce jsou dobrým způsobem, jak začít. Twilightsmile

Očekávejte zatím kratší a jednorázové překlady. Mám tendenci nevydržet u rozdělaných věcí, tudíž se zatím nechci pouštět do delších překladů, dokud se v tom nenaučím trochu víc chodit.

PS: Zatím mám přeložený jen jeden příběh. Ups? Ale další už čeká ve frontě, jen se k tomu dokopat. Twilightblush  


Přeloženo:

Řeč křídel (Mood Wings) - romantika, komedie, ze života
"Řeč křídel - Studie řeči těla pegasů." Když Twilight Sparkle narazí na tuto knihu, objeví se před ní zcela nová oblast výzkumu. Tajemství pegasích křídel teď leží přímo před ní, a ona je rozhodnutá podniknout vlastní pozorování na základně této problematiky. Jak? Výzkumem v terénu, přeci.
Překlad
Originál


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Discordian - 02.09.2017

Bezva. Můžu se tak offtopic zeptat, jaké máš tak celkově překladatelské zkušenosti a jaké metody a nástroje používáš? Rainbowlaugh


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Ruushii - 02.09.2017

Nepřijde mi to jako zas takový OT. xD
Překladatelské zkušenosti? No, koukáš na ně? Rainbowlaugh Kdysi dávno jsem překládala texty pár písniček, protože jsem si řekla, že začnu něcím jednodušším (což byla blbost, protože v textech písní a normální literatuře je dle mého současného názoru sakra rozdíl. xD) Ale jak jsem řekla, pokud nepočítám těch pět nebo kolik písniček z pradávných dob, veškěrá moje překladatelská zkušenost je obsažena v tomhle jediném díle. Rainbowlaugh
Metody a nástroje - word, klávesnice, slovník. AJ lie To asi není to, co jsi chtěl vědět, že? Rainbowlaugh


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Discordian - 02.09.2017

Překlad písniček a jednodušší? Kolik minut trvalo, než jsi toho rozhodnutí začala hořce litovat? Rainbowlaugh
Ale jo i to jsem chtěl vědět. Můžeš to nazvat "profesionální zvědavostí".


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Ferraripony - 03.09.2017

yay, další překladatel do naší malé rodiny, tak tě tu vítám a doufám že ti to vydrží. Což mi říká, že bych měl zase konečně popojet se CTS.


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Frolda - 05.09.2017

Profesionálním překladatelem být nechceš, vím to, v práci jsem s nimi a jejich tvorbou ve styku každý den Rainbowlaugh.

Ale tady tě samozřejmě rádi vidíme a těšíme se na obohacení našeho portfolia tvými překlady Pinkiesmile

10 tisíc slov je dobrá porce pro začátek. Tolik má v současnosti jedna průměrná kapitola Falloutu Rainbowlaugh.


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Discordian - 05.09.2017

OT: Proč jsi si tak jistý, že nechce? Nějaké děsivé historky o překladatelích? Rainbowlaugh


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Frolda - 05.09.2017

OT: O tom se v slušné společnosti nemluví. Náhodou bych se neudržel, zanadával a pak by mě tu někteří sežrali za živa.

Řekněme, že většina z nich (ale rozhodně ne všichni) nejsou tak úplně schopnými profesionály. Nedodržují termíny, neplní instrukce a ještě jsou strašně dotknutí, když jim něco opravíš i když je to evidentně špatně.

Kolega v práci mi říkal, že největší vrchol pro něj asi byl, když mu překladatelka slíbila poslat soubor, který už byl přeložen, obratem. On jí po třech hodinách bez odpovědi zavolal a zjistil, že si šla napustit vanu.


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Discordian - 05.09.2017

OT: Jo, to se občas stane. Taky se semtam setkávám s tím, že se půl hodiny po termínu odevzdání někdo dotčeně ozve, že co ho bombarduju, že už začal. Ale stejně s největší láskou vzpomínám na rozsáhlou tabulku, která nejenže byla přeložená s očividnýma chybama, ale byla přetvořená hlavně pomocí podtržítek a mezer. Termín šibeniční, že mi z toho slezla půlka vlasů a když jsem s tím skončil, bylo toho dle znaků asi o pět normostran míň, než si hrdý autor chtěl účtovat.


RE: Zapadlý překladatelský koutek - Lightning - 17.09.2017

jen malá otázečka, tu povídku si někde našla sama, nebo ti ji někdo poradil?