Hodnocení tématu:
  • 1 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Zapadlý překladatelský koutek
#1
Brick 
Ahoj, ahoj!

Tak mě tu máte, už jsem se naštvala i do literární sekce. Rainbowlaugh Sic zatím ne s vlastní tvorbou - a kdo ví, jestli vůbec - ale vždycky jsem se chtěla věnovat překládání. Myslím, že nějaké ty mlp fanfikce jsou dobrým způsobem, jak začít. Twilightsmile

Očekávejte zatím kratší a jednorázové překlady. Mám tendenci nevydržet u rozdělaných věcí, tudíž se zatím nechci pouštět do delších překladů, dokud se v tom nenaučím trochu víc chodit.

PS: Zatím mám přeložený jen jeden příběh. Ups? Ale další už čeká ve frontě, jen se k tomu dokopat. Twilightblush  


Přeloženo:

Řeč křídel (Mood Wings) - romantika, komedie, ze života
"Řeč křídel - Studie řeči těla pegasů." Když Twilight Sparkle narazí na tuto knihu, objeví se před ní zcela nová oblast výzkumu. Tajemství pegasích křídel teď leží přímo před ní, a ona je rozhodnutá podniknout vlastní pozorování na základně této problematiky. Jak? Výzkumem v terénu, přeci.
Překlad
Originál
This silly farmfilly fan Ajsmug

Are people born wicked?
Or do they have wickedness thrust upon them?


Nickname - čte se to [růší], děkuji  Rainbowlaugh
Odpovědět
#2
Bezva. Můžu se tak offtopic zeptat, jaké máš tak celkově překladatelské zkušenosti a jaké metody a nástroje používáš? Rainbowlaugh
Cynik, pokrytec, ignorant, flegmatik, egoista. To jsou mé klady. Mám však i zápory.

Když vás uprostřed noci vzbudí syčící kozí lebka co seskočila z nočního stolku a utekla na pavoučích nohou, bude se vám spát mnohem lépe když zjistíte, kam to sakra zalezla.

Se stim smiřte
Odpovědět
#3
Nepřijde mi to jako zas takový OT. xD
Překladatelské zkušenosti? No, koukáš na ně? Rainbowlaugh Kdysi dávno jsem překládala texty pár písniček, protože jsem si řekla, že začnu něcím jednodušším (což byla blbost, protože v textech písní a normální literatuře je dle mého současného názoru sakra rozdíl. xD) Ale jak jsem řekla, pokud nepočítám těch pět nebo kolik písniček z pradávných dob, veškěrá moje překladatelská zkušenost je obsažena v tomhle jediném díle. Rainbowlaugh
Metody a nástroje - word, klávesnice, slovník. AJ lie To asi není to, co jsi chtěl vědět, že? Rainbowlaugh
This silly farmfilly fan Ajsmug

Are people born wicked?
Or do they have wickedness thrust upon them?


Nickname - čte se to [růší], děkuji  Rainbowlaugh
Odpovědět
#4
Překlad písniček a jednodušší? Kolik minut trvalo, než jsi toho rozhodnutí začala hořce litovat? Rainbowlaugh
Ale jo i to jsem chtěl vědět. Můžeš to nazvat "profesionální zvědavostí".
Cynik, pokrytec, ignorant, flegmatik, egoista. To jsou mé klady. Mám však i zápory.

Když vás uprostřed noci vzbudí syčící kozí lebka co seskočila z nočního stolku a utekla na pavoučích nohou, bude se vám spát mnohem lépe když zjistíte, kam to sakra zalezla.

Se stim smiřte
Odpovědět
#5
yay, další překladatel do naší malé rodiny, tak tě tu vítám a doufám že ti to vydrží. Což mi říká, že bych měl zase konečně popojet se CTS.
překlady!!!!

Příbramské srazy

Facebook

Discord tag: Ferraripony#7843
Odpovědět
#6
Profesionálním překladatelem být nechceš, vím to, v práci jsem s nimi a jejich tvorbou ve styku každý den Rainbowlaugh.

Ale tady tě samozřejmě rádi vidíme a těšíme se na obohacení našeho portfolia tvými překlady Pinkiesmile

10 tisíc slov je dobrá porce pro začátek. Tolik má v současnosti jedna průměrná kapitola Falloutu Rainbowlaugh.
“Where must we go… We who wander this Wasteland in search of our better selves?“ The First History Man
"Přátelství může trvat jen mezi dobrými lidmi." Cicero
Vir Ilustris

Odpovědět
#7
OT: Proč jsi si tak jistý, že nechce? Nějaké děsivé historky o překladatelích? Rainbowlaugh
Cynik, pokrytec, ignorant, flegmatik, egoista. To jsou mé klady. Mám však i zápory.

Když vás uprostřed noci vzbudí syčící kozí lebka co seskočila z nočního stolku a utekla na pavoučích nohou, bude se vám spát mnohem lépe když zjistíte, kam to sakra zalezla.

Se stim smiřte
Odpovědět
#8
OT: O tom se v slušné společnosti nemluví. Náhodou bych se neudržel, zanadával a pak by mě tu někteří sežrali za živa.

Řekněme, že většina z nich (ale rozhodně ne všichni) nejsou tak úplně schopnými profesionály. Nedodržují termíny, neplní instrukce a ještě jsou strašně dotknutí, když jim něco opravíš i když je to evidentně špatně.

Kolega v práci mi říkal, že největší vrchol pro něj asi byl, když mu překladatelka slíbila poslat soubor, který už byl přeložen, obratem. On jí po třech hodinách bez odpovědi zavolal a zjistil, že si šla napustit vanu.
“Where must we go… We who wander this Wasteland in search of our better selves?“ The First History Man
"Přátelství může trvat jen mezi dobrými lidmi." Cicero
Vir Ilustris

Odpovědět
#9
OT: Jo, to se občas stane. Taky se semtam setkávám s tím, že se půl hodiny po termínu odevzdání někdo dotčeně ozve, že co ho bombarduju, že už začal. Ale stejně s největší láskou vzpomínám na rozsáhlou tabulku, která nejenže byla přeložená s očividnýma chybama, ale byla přetvořená hlavně pomocí podtržítek a mezer. Termín šibeniční, že mi z toho slezla půlka vlasů a když jsem s tím skončil, bylo toho dle znaků asi o pět normostran míň, než si hrdý autor chtěl účtovat.
Cynik, pokrytec, ignorant, flegmatik, egoista. To jsou mé klady. Mám však i zápory.

Když vás uprostřed noci vzbudí syčící kozí lebka co seskočila z nočního stolku a utekla na pavoučích nohou, bude se vám spát mnohem lépe když zjistíte, kam to sakra zalezla.

Se stim smiřte
Odpovědět
#10
jen malá otázečka, tu povídku si někde našla sama, nebo ti ji někdo poradil?
Fluttershy fan, Pinkie and Pinkamena lover und ze Soldier of the night.


The more things change, the more they stay the same (General  Shepherd, CoD MW2).
Except
war. War never changes. (Fallout 4).
And that's why every war is worse than war before.

TELEPORTOVAL JSEM CHLEBÁÁÁÁ
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející toto téma: 1 host(ů)