03.04.2013, 07:29
Při překladu ale je výborná znalost češtiny stejně důležitá jako znalost angličtiny. Čeština je v titulcích krkolomná a místy nedává smysl. Já se nejdřív znovu mrknul na video a pak sem tu zdešeně hledal kdo ty titulky vytvořil. Já vždycky preferoval kvalitu před rychlostí a kvantitou a nějak se mi nelíbí, jak druhej překladatelsekj tým chrlí jeden nepovedenej překlad za druhým. Doslovný překlady frází a slangovejch výrazů, gramatika, stylistika... Při čtení těch titulků musí člověk znalej češtiny strašně trpět. Nejhorší je, že se tam strašně často ztrácí význam a nebo je občas úplně znegovanej. A to cílem překladatelů je prej srozumitelnost pro neangličtináře. Je mi z tohodle stavu smutno. Kolektivní práci zdá se nahradilo ego.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“ – Zecora
ENTP | Ask me and not judge the cover of the book“ – Zecora