Hodnocení tématu:
  • 4 Hlas(ů) - 4.75 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Birdyyho básnění a překlady písniček
Básničky:
Moc se mi líbí ty náměty, potom děj, výběr slov a takové to hovorové líčení (něco jako Havlíček). Často mi však vůbec nesedí rytmus a některé rýmy (myslím ty, co mají společnou jen poslední slabiku, a mají 3 a více slabik, ty by tam radši ani neměly být.)

Překlady:
Dobře přeložené, jen mi to někde přijde, že ses trochu minul významem.
(I'm no longer proud to call you my friend.
Už nejsem hrdý na to, zavolat příteli

Podle mě spíš: "Už nejsem hrdý, nazývat tě přítelem."
nebo:
All the memories we lost when we moved on
Všechny vzpomínky jsme ztratili, když jsme se přestěhovali

to nevím, jak bych přeložil,
ale 'move on' rozhodně není přestěhovat se (to je jen 'move'), je to spíše posunout se dál, přes něco se přenést, ...
 )

Dál je dobré, že tam nemáš anglikanismy (ale možná jsem nějaké přehlédl). Když tam jsou zní to hrozně nepřirozeně. (Nemyslím když tam třeba napíšeš '20% cooler', ale například českou větu s anglickou syntaxí.)
Odpovědět


Příspěvků v tématu
RE: Birdyyho básnění a překlady písniček - od Tesik - 17.10.2015, 14:16

Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)