Hodnocení tématu:
  • 4 Hlas(ů) - 4.75 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Birdyyho básnění a překlady písniček
Takže jak vidíte, řekl jsem že možná něco přidám minulý týden a samozřejmě nic z toho, když nemáte náladu tak prostě nejede vlak  Rainbowlaugh.
Psaní následující básničky bylo hodně emotivní a nostalgické. Jsem na ní docela pyšný, byť se vám třeba nemusí líbit. Vypráví o  jednom velmi zajímavém člověku, navzájem jsme se hodně naučili. Takže už jen dodávám: Friendship is magic!

Vlku

Zklamaný vlku vyjící na měsíc,

unavený životem, běžící smrti vstříc.

Chtěl by jsi utéci, prokousat se plotem,

všechnu to hořkost snést, těžké je být sám,

doufám že víš, ruku do ohně pro tě dám.



Masku těžko prohlédnutelnou na sobě máš,

důvod a smysl existence hledáš.

Bytí ti přijde moc i málo,

zraněný jsi, víc než by se na první pohled zdálo.

Šrámy na tělo sic rychle se zahojí,

ale ty na duši tě ze spánku probouzejí,

nedají se smazat a o to víc bolejí.



Není důležité, zdali jsi oběť či predátor,

z  města utíkáš do vzdálených hor.

Dobrým druhem občas je samota,

odnese to zlé pryč, jako řeka písek z koryta.

Nikým nerušen, zaposloucháš se do ticha.



Jen já, orel, vznáším se na krajinou,

náhle se rozhodnu vedle tě spočinout.

Oba hladoví, musí jeden z nás zahynout ?

Klovl jsem tě do oka, ošklivě krvácí,

roztrhl jsi mi křídlo, bolestí se zapotácím,

ale ani jeden z nás bojovnosti neztrácí,

chceme protivníka zničit,

naštěstí dobromyslný vítr náš vztek a nenávist v prach obrací.



Ublížili jsme si navzájem, znovu a znovu,

pochopit toho druhého trvalo takovou dobu.

Po čase konečně zmoudřeli, odhodili zlobu,

společně hledíme na blankytnou oblohu,

vysoko nad údolími, blízko bohu,

jsem rád že znám tě, vlku, můj druhu.
Odpovědět


Příspěvků v tématu
RE: Birdyyho básnění a překlady písniček - od Alexie - 17.05.2015, 20:17

Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 3 host(ů)