Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Letohrátky (Talespin)
#1
Jedna z Disneyovek mého mládí.. spolu s Gumídky a Rychlou rotou, a Malou mořskou vílou, co dávali na Primě a Nově.. ostatní seriály jsem zase až tak nemusel.. Letohrátky jsou mezi nimi z mého pohledu asi král (nevím co pak dát na druhé místo, zda Gummi Bears nebo Rescue Rangers - asi v tomto pořadí)



Jak popsat něco, co všichni znají? Rainbowlaugh Příběh je o pilotovi z Knihy džunglí, jménem Balů, který létá se svým upraveným letadlem někdy ve 30. letech 20. století. Že tráví víc času na baru u opičáka Luieho než v práci je asi jasné Pinkiesmile. Jeho přítel a mechanik Siki opraví i neopravitelné (skoro bych řekl, že by i vytáhl mrtvolu z hrobu a řekl "byla to fuška, ale bude žít" Rainbowlaugh). Na palubě s ním létá i sirotek Kit, a občas i Molly, což je dcera jeho šéfové Rebeky. Vpravdě řečeno, co se týče oblíbenosti postav, patří Balů až na samé dno a nejraději mám epizody, kde jsou spolu Rebeka, Kit a Don Karnage (Fanfán), obávaný pirát (v originále ho namluvil skvělý Jim Cummings - ten chlap má talent, vezměte třeba tohoto piráta, Robotnika ze Satamu a Medvídka Pů.. zcela jiné hlasy a přesto ten samý dabér). Město San Banbíno (Cape Suzette) ovládá Šerkhán, který není vysloveně zlou postavou, ale spíš výbojný kapitalista. Čímž se dostáváme k okaté parodii na Sovětský svaz, která je zde zahrnuta bohatě..

Většina epizod na sebe moc nenavazuje, a když už, tak v detailech (např. Rebečino místo působení - co se týče domu).

Trochu mne mrzí, že na DVD zatím ještě nevyšly všechny díly (snad 3. kolekce bude)..

Mé oblíbené 2 scény v českém dabingu (zde jsme opravdu váleli):

("profesor nula" tu hezky prská Pinkiesmile )

U nás se seriál dočkal dvou českých znělek.. co se týče dabingu, většinou preferuji anglický, ovšem zda váhám.. Pokud jde ovšem o Lampase, tak stejně jako např. u filmu Není král jako král jednoznačně češtinu!
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.
Odpovědět
#2
O tomhle jsem už hodně dlouho neslyšel Pinkiesmile Napřed jsem to viděl ještě jako špunt v češtině a po nějaké době v němčině na satelitu.

Jeden ze série seriálů, kde dabing stál ještě za to.
Odpovědět
#3
Dabing je dost na úrovni.. ale 90% filmů a seriálů, co se dabovali okolo roku 1990 (ať už z ČSFR nebo ještě za ČSSR) mělo bezvadný dabing.. Možná nesplňoval dnešní standardy, ale o to lepší to znělo.. když to lidé namlouvali jak jim "huba narostla".. Ať už šlo o Gumídky, Kačery a další..
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.
Odpovědět
#4
Ale to máš pravdu! Když něco vidím z těhlech starších časů tak občas narazím na nadávky typu "Blboun" nebo takovýhle krásný český slovíčka Rainbowlaugh Ale jak je to kvalitní dabing tak se tomu spíš zasměju než aby to vysloveně urazilo.
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)