Hodnocení tématu:
  • 1 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
My Little Pony 1. séria slovenský dabing
#31
podla miam taky bola Nightmare moon dobra len že ked to vyslovil niaky ponik tak to bylo dlhe to vyslovovat proč to nedali kračie naprikald Mesačna Kobylka ALEBO Nočna kobylka
Do you have that Hype for Fallout 4


[Footnote]
Level Up!
New Perk:
Medik
Odpovědět
#32
prečo to nemohlo ostať Nightmare Moon aj v SK a CZ dabingu... Unsuresweetie
Sound like it´s Staaaaamin´ Up time!
Odpovědět
#33
Tiež som za originál, no aj keď sa to už snažili dajako preložiť (aby zachovali pôvodný význam úplne to aj tak nejde), slovo kobylka tam fakt použiť nemali, kedže slovo mare označuje dospelú samicu koňa. To že to dali do zdrobneliny je úplne odveci.
MY PRIMARY FUNCTION IS FAILURE
deviantart: http://daoldhorse.deviantart.com/
Odpovědět
#34
Nevím, proč mám neustále tendenci to číst jako pakobylka Rainbowlaugh
Odpovědět
#35
(10.01.2013, 20:16)da old horse Napsal(a): To že to dali do zdrobneliny je úplne odveci.

Nočná kobyla by znela o trochu lepšie... Ale načo prekladali mená? To už rovno mohli aj Mane 6.
Fórum umiera, zmierte sa s tým.
Odpovědět
#36
Pokud si pamatuju,tak na slovensku přeložili jen Nightmare Moon.Jinak má se zbytečným překládáním jmen problém spíš český dabing.
Odpovědět
#37
MP, ako vidím, Scootaloo už dostala osobnú značku... Už si s ňou bol aj na STK? Rainbowlaugh
Fórum umiera, zmierte sa s tým.
Odpovědět
#38
To výš,že joRainbowlaugh Ale jsou s ní trochu problémy.Nevěřil bys jak je těžké u benzínky sehnat senoRainbowlaugh

A ať to není offtopic,tak celkové zhodnocení SK dabingu:
Překlad rozhodně lepší než český.Je dobré,že moc nepřekládali jména a názvy.Na druhou stranu nočná mesačna kobylka nebo hledačky osobních znamének,či tak nějak(Jsem rád,že pak nechali Cutie mark crusadersTwilightsmile)
Dabing:Rarity perfektní,Rainbow Dash-hlas se k ní moc nehodil,ale řekl bych,že se to časem zlepšilo,Fluttershy by mohla být tišší.Zbytek tak nějak průměrně dobré.

Rozhodně nesrovnatelně lepší písničky proti českému dabingu(Dokonce i At the gala se dalo poslouchatPinkiehappy)
Odpovědět
#39
Twi se mi líbila, Applejack mi přijde nevýrazná, k RD se její hlas docela hodí, dokonce je i trochu chraplavý (to nevím jestli se dabérka snažila, nebo to má přirozeně) a mám dojem, že jsem ji už někde slyšel Rainbowlaugh, Fluttershy má podle mě moc hluboký hlas (není to stejná dabérka jako AJ?), Rarity OK, Spike dobrý. NMM profesionálně.
Giggle at the ghosties je awsum. Steven Magnet (by mohl být trochu přiteplenější, ale taky) je fajn.
Celestia zní jako originál.

Z jiných dílů než prvního Rainbowlaugh.
Art of the Dress - proti té české hrůze... WAU! Ono se to rýmuje! A ta paní umí zpívat!
Fluttershy's lullaby - popravdě mi stačilo, aby to šlo podle melodie, což tohle teda splňuje Rainbowlaugh.


Takže... jaktože slovenské dabérky umějí zpívat a vědí co je intonace? Jaktože slovenští překladatelé rozumějí tomu, že nemůžou překládat věci doslova a jaktože vědí, jaký text se bude hodit do písničky a napíšou ho snad i podle té melodie?
Jaktože slovenský tým to umí a český ne O.o?
Odpovědět
#40
Protože slovenský dabing není pro minimaxRainbowlaugh

PS:Na konci 12.dílu říkali kdo to daboval.Mohl by to sem někdo napsat?Já nevím jak se ta slovenská jména píšouRainbowlaugh
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)