25.12.2014, 04:02
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 25.12.2014, 04:19 uživatelem Terodeness. Edited 3 times in total.)
OJ! OJ! OJ! Pardón! Omlouvám se, ale až teď mi to docvaklo...
Schválně jsem se podíval na ty titulky u příkladu co jsem zde postoval a ejhle... nebyla tam... tak jsem začal hledat ke je zmíněná a našel tohle: No... a... výsledek? Nezní to špatně (z hlediska překladu)... Rozhodně je to lepší, než příklad co jsem dal předtím. Jak jsem říkal o český dabing se nezajímám a byl jsem v dojmu, že Barbora Margitova překládala všechny díly... God damn it Xeelee!!!
(Pravda měl jsem si to ověřit dříve...
*mlátí se do hlavy*)
Tudíž bych se chtěl paní Barborě omluvit překlad v MLP SE1EP20 v českém dabingu dělané pro MiniMax je... vcelku fajn...
a věřím, že další díly jí překládané budou na stejné úrovni. Rozhodně to není žádný brak a když jsem ten díl při psaní tohoto příspěvku poslouchal žádnou krpu jsem nezaslechl. Jednal jsem na základě informací, které jsem si neověřil a takhle to dopadlo...
Schválně jsem se podíval na ty titulky u příkladu co jsem zde postoval a ejhle... nebyla tam... tak jsem začal hledat ke je zmíněná a našel tohle:
![Applejackunsure Applejackunsure](https://bronies.cz/images/smilies_mlp/applejackunsure.png)
![Twilightangry2 Twilightangry2](https://bronies.cz/images/smilies_mlp/twilightangry2.png)
Tudíž bych se chtěl paní Barborě omluvit překlad v MLP SE1EP20 v českém dabingu dělané pro MiniMax je... vcelku fajn...
![Pinkiesad2 Pinkiesad2](https://bronies.cz/images/smilies_mlp/pinkiesad2.png)