Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Priezviská poníkov
#21
No, lepší než překlad v Hasbro dabingu Celestie = Celestýna Facehoof
Odpovědět
#22
(15.02.2013, 13:52)Geeshta Napsal(a): No, lepší než překlad v Hasbro dabingu Celestie = Celestýna Facehoof

Celestýna to ještě jde, mohlo to skončit na Cecílie. Rainbowlaugh
"V mém těle bije křišťálové srdce."

Podepsán Deeter Spirit.

Odpovědět
#23
Čo pre zmilovanie Celestiino bolo treba na jej mene prekladať? Nebodaj sa originál prekladateľom nezdal dostatočne český? To už rovno môžeme mať z Luny Lunoslavu, po mne potopa.
Fórum umiera, zmierte sa s tým.
Odpovědět
#24
Nooo co jsem viděl naposled tak když se postava jmenovala Luna tak z ní udělali Lenku
Cynik, pokrytec, ignorant, flegmatik, egoista. To jsou mé klady. Mám však i zápory.

Když vás uprostřed noci vzbudí syčící kozí lebka co seskočila z nočního stolku a utekla na pavoučích nohou, bude se vám spát mnohem lépe když zjistíte, kam to sakra zalezla.

Se stim smiřte
Odpovědět
#25
Ano, to byl pan Medek Rainbowlaugh
Odpovědět
#26
Preklad HP do češtiny je samostatná kapitola, naposledy som sa k tomu vyjadroval v diskusii v rámci jednej stránky, admin (alebo moderátor, ktovie) ju ako na potvoru musel zmazať.

Pokiaľ niekoho nenapadne z Twi urobiť Twilight Sparklovú, ešte môžeme ostať kľudní.
Fórum umiera, zmierte sa s tým.
Odpovědět
#27
No dokud to neni Šerá Jiskra Twilightangry2

OT
Mě českej překlad HP ani nevadil, docela se mí líbily ty přeložený jména (i když Lenka mohla zůstat Luna), samozřejmě s výjímkama co se mi nelíbily.
A stejně tak českej překlad páně Pratchettův.

A hobiti v LOTRu maj taky přeložený jména a je to tak naprosto úžasný, ale to sme už o pár levelů výš Rainbowlaugh
Odpovědět
#28
Nie je preklad ako preklad... Furt OT, takže spoiler

Napríklad pri LotR / Hobbitovi Samvěd Křepelka v českom preklade znie celkom pekne, no v slovenskom preklade som sa stretol napríklad s Bilbom Bublíkom aj Lazníkom.
Fórum umiera, zmierte sa s tým.
Odpovědět
#29
Proti Celestýně žádná... to je krásné jméno a nechápu, proč by nemohlo být.. (nic proti sousedům, ale vždycky se mi ježily chlupy, když jsem se díval na nějakou pohádku se slovenským dabingem, a tam všechno parádně přeložené, nadabované a do toho anglická jména postav).

(15.02.2013, 13:48)Geeshta Napsal(a): Náš expert na preFiM Pinkiehappy
Já sem jednou okolo vánoc čet knížku G3, jen kousek, co dostala kámošovo malinká sestřička a tam byly jména přeložený do češtiny...teda nevim, já se v preFiM moc nevyznám, ale vypadalo to, že Scootaloo je Koloběžka, Pinkie Pie byla Růžovka a Rarity... (podle barev a CM) byl kluk s názvem Kvítek (v CZ)

Expert možná jo.. ale vždycky na to nepodstatné Twilightoops

jj.. Pinkie Pie byla v G3 Růženka a v G3.5 Mrňouska.. Růžovka snad ne Pinkiesmile (Rainbow Dash byla Duhovka). A samozřejmě Kvítek (Starsong v originále, a vlastně i v komixových kresbách to byla holka, což Češi asi moc nepobrali)..

------------

Ale ať jsem také trochu v topicu.. ve FIM podle mne asi příjmení nebudou.. zřejmě si na to poníci nehrají.. konec konců, ona i ta jejich genetika je zajímavá.. např. shoda znaků rodinných příslušníků (barva očí, hřívy, srsti) = téměř 0% (o druhovém křížení a přenosu praprapra->dítě ani nemluvě, ale to už někdo "vyřešil" tabulkou genů Ajsmug )
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.
Odpovědět
#30
Máš pravdu, Mrňouska a Duhovka to byly Rainbowlaugh
Tak to byla asi G3.5 knížka, já se v tom tolik neorientuju Rainbowlaugh
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: