Hodnocení tématu:
  • 2 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Equestria Girls: Rainbow Rocks!
Jop - tohle je obvyklý problém: na přeložení všech těch hříček by překladatel musel být fanoušek a znát všechny ty nuance, což v praxi, když se tím někdo živí, není možné, anžto by vám takový překlad nikdo nezaplatil.

Pokud se pamatuju, StarTrek v češtině na tom býval podobně: "Take a seat and take the helm" přeložené jako "Sedněte si a nasaďte si helmu" Rainbowlaugh místo "Sedněte si a převezměte řízení" (doslova vezměte kormidlo) je mezi českými trekkies podobnou legendou jako "Košík, košík, košík!". S helmou tam bylo víc podobných přehmatů...

Tehdy tuším někdo z fanoušků začal spolupracovat s překladateli (přesné podmínky neznám, ale dají se zjistit), tak že kontroloval překlad i po té referenční a kontextové stránce - výsledkem byl mnohem přesnější překlad a obě spokojené strany.
Princess Luna: Everypony has fears, Scootaloo. Everypony must face them in their own way. But they must be faced, or the nightmares will continue.

Rainbow Dash: It feels good to help others get something they always wanted but never had. Almost as good as getting it yourself.

The Last Rebel... still alive
Odpovědět
Discordian: no ze je ve slove Nightmare schovano "mare" sem si nevsim, i kdyz je to do oci bijici - ostuda Rainbowlaugh no mas pravdu, ale NMM je zaporacka a mela by byt dost desiva - a jak ma byt desivy nekdo, kdo se jmenuje "Mesicni mocni kobylka"? to uz ta "nocni mura" je lepsi - aspon je to desive jmeno, ale jak sem psal, jmena bych neprekladal, taky neprekladaji treba "Pinkie Pie" (nastesti)...
"Ale já jsem nevyrostla ve stodole. Jen jsem se tam narodila a prožila většinu dětství." Applejack

Moje literární tvorba 

Love and Tolerate
Odpovědět
Musím říct, že by byla docela sranda, kdyby bronies překladatelé začali spolupracovat s oficiálním překladem pro dabing Rainbowlaugh

Odesláno z mého GT-I9300 pomocí Tapatalk
Odpovědět
Foxtrot: no budes se smat ale ja uz nad tim premyslel a to by melo byt to prvni co by meli udelat, sehnat nejakeho hodne zapaleneho fanouska jako poradce - pak by se mohli vyhnout mnoha omylum....
"Ale já jsem nevyrostla ve stodole. Jen jsem se tam narodila a prožila většinu dětství." Applejack

Moje literární tvorba 

Love and Tolerate
Odpovědět
To pak ale taky záleží na časovém presu, rozpočtu, smluvních podmínkách, které si vynutí vlastník práv a tak dále... Kvalitě by to rozhodně mohlo pomoct, občas se najde taková perlička i v novějších počinech, třeba v Magical Mystery Cure jsem zaslechl Rarity a její "bóžínku, z tebe je jednorožec!" což je věc, která by šla opravit velice jednoduše, kdyby tam byl někdo, kdo zná kontext a lore.
Jenomže slýchávám poslední dobou hodně nářků, že jak měl český dabing jméno, tak to už začíná být tak zaměřené na kvantitu a cenu až je s podivem, že to ještě nezačali mrskat přes text-to-speech google translatoru Rainbowlaugh

ad Jamis: Filmy a seriály používající trochu specializovanější slovní zásobu jsou kapitola sama pro sebe. V kriminálkách jim chodí pan generál Attorney, vojáci mají zase v jednom kuse oheň v díře a ti z Black Hawka si zase užijí s Irenou... dost blbě jsou na tom také strávníci, kteří srandovali o pečeném vorvani (sperm whale)

Macaman Napsal(a):taky neprekladaji treba "Pinkie Pie" (nastesti)...
Něco proti Růžence Koláčové?
Cynik, pokrytec, ignorant, flegmatik, egoista. To jsou mé klady. Mám však i zápory.

Když vás uprostřed noci vzbudí syčící kozí lebka co seskočila z nočního stolku a utekla na pavoučích nohou, bude se vám spát mnohem lépe když zjistíte, kam to sakra zalezla.

Se stim smiřte
Odpovědět
Úplně by stačilo kdyby si přečetli fan titulky a inspirovali se jimi... (A ano, vy co jste znalí práva. Je mi jasné, že tak snadné to není.)

Ale jak už jste říkali, tak se to prý zlepšilo, tak to už možná ani není třeba...

Odesláno z mého GT-I9300 pomocí Tapatalk
Odpovědět
@Foxtrot: Myslím, že si to nikdo nelajzne - už vidím ty kecy, jak si tu někdo stěžuje, že se oficiální překlad "nápadně podobá mým titulkům a já chudák z toho nedostal ani halíř, kdežto překladatel na tom rejžuje těžký prachy..."

Když se zeptáte scénáristů MLP (ať už EQG: Rainbow Rocks nebo FiM seriálu), tak vám řeknou, že fanouškovskou tvorbu ani fanficy úmyslně nesledují, aby jimi nebyli ovlivněni. Protože mj. problém s autorskými právy (anžto jak je známo, vydělávat prací je nezáživné, zato vydělávat na autorských sporech velmi populární).

Každý, kdo kritizuje kvalitu komerční činnosti X (o svobodné tvorbě bez nároku na honorář se nebavím) by se tím měl zkusit živit - za tu cenu a kvalitu, kterou navrhuje - a pak se tu podělit o své zážitky a zkušenosti Pinkiesmile
Princess Luna: Everypony has fears, Scootaloo. Everypony must face them in their own way. But they must be faced, or the nightmares will continue.

Rainbow Dash: It feels good to help others get something they always wanted but never had. Almost as good as getting it yourself.

The Last Rebel... still alive
Odpovědět
Já si občas říkám, že by bylo lepší, kdyby se zkombinovala dobrovolná komunitní práce s tou placenou.
Čili, lidé co to dělají zadarmo by k tomu navíc dostali i zaplaceno a nějakou podporu, aby se ještě více zvýšila kvalita jejich práce a následně by to bylo použito jako oficiální.

Jasně, je to utopie, ale kdyby něco takového fungovalo, tak je to win-win situace. Komunita dohlíží sama na kvalitu a navíc je podporována společností, které to dílo patří.
Odpovědět
OT: Myslite jako Kickstarter? Rainbowlaugh
(prace zdarma v tom, co te bavi, komunita co je happy s napadem, finance a pak nakonec vam zbyde i plnohodnotny plat)
Twilightsmile  READ &  RAVE ! djpon3
Fancy some DA?
Attending in 2018: Friendship Fest, Japan, Festival Fantazie, 7. Zimní Karaoke party
Wielder of the BassCanon Mk.VIII !

CZ/SK bronies z.s.
Odpovědět
mikeintosh: Ach, ďakujem mockrát!! Twilightblush Už som sa bála, že nikdy nevyjde.
LINKIN PARK + MY LITTLE PONY = The two things I live for Heart
" 'Cause I'm only a crack in this castle of glass "
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: