24.08.2013, 16:05
Můj názor je asi takový: Fluttershy a Dashie se alespoň VZDÁLENĚ podobají originálnímu znění (hodně vzdáleně ) a snahu Heleny Brabcové (AppleJack) oceňuju. Rarity ještě taky není úplně příšerná, i když zní jak dvanáctiletá. Jinak hrůza, děs... Twilight není malé dítě... Pinkie piští jak zfetovaná... A chudáček Spike! PROČ ho ksakru dabuje ŽENSKÁ?! To si přece nezasloužil!
A to mluvím (píšu) jenom o dabingu, text je přeložený tak děsně, že by to naše třída zpracovala stokrát líp. Docela se divím, že nepřeložili jména poníků (proč se neoslovovat Duhový Třesk nebo Třpytivý Soumrak, že?) Texty písniček - OMG!!! KDYBY TO ALESPOŇ NEBYLO TAK FALEŠNĚ PŘEZPÍVANÉ
Celkem dost lituju toho, že namísto Minimaxu se toho neujal Nickelodeon. Je to škoda, Nick má dub většinou pěkný a i na písničkách si dává záležet (i když u těch by bylo nejlíp nechat je v angličtině).
Hold je to "pohádka" že, nečekají na náročné publikum, dětem to nevadí (asi proto, že nikdy originál neslyšely) tak proč se s tím babrat? Asi proč... Sestřenkám blbě vysvětlím, že není nad anglický originál, protože anglicky neumí ani pšíknout... Ale pak se na mě všichni dívají jak na krávu, že koukám na MLP, když je to "p*** pro děti", hold nikdo nezkoumá, jak je to závislostzpůsobující seriál, stačí slyšet "Můj malý pony, můj malý pony, přátelství magické může být..." nebo "Měsíční kobylka" (děste se!!) či jak to přeložili a je hned jasné co je to zač.... A mě to štve. No tak co už. Hlavně, že dětské obecenstvo je spokojené, však pro ně je to původně mířené... Achjo
A to mluvím (píšu) jenom o dabingu, text je přeložený tak děsně, že by to naše třída zpracovala stokrát líp. Docela se divím, že nepřeložili jména poníků (proč se neoslovovat Duhový Třesk nebo Třpytivý Soumrak, že?) Texty písniček - OMG!!! KDYBY TO ALESPOŇ NEBYLO TAK FALEŠNĚ PŘEZPÍVANÉ
Celkem dost lituju toho, že namísto Minimaxu se toho neujal Nickelodeon. Je to škoda, Nick má dub většinou pěkný a i na písničkách si dává záležet (i když u těch by bylo nejlíp nechat je v angličtině).
Hold je to "pohádka" že, nečekají na náročné publikum, dětem to nevadí (asi proto, že nikdy originál neslyšely) tak proč se s tím babrat? Asi proč... Sestřenkám blbě vysvětlím, že není nad anglický originál, protože anglicky neumí ani pšíknout... Ale pak se na mě všichni dívají jak na krávu, že koukám na MLP, když je to "p*** pro děti", hold nikdo nezkoumá, jak je to závislostzpůsobující seriál, stačí slyšet "Můj malý pony, můj malý pony, přátelství magické může být..." nebo "Měsíční kobylka" (děste se!!) či jak to přeložili a je hned jasné co je to zač.... A mě to štve. No tak co už. Hlavně, že dětské obecenstvo je spokojené, však pro ně je to původně mířené... Achjo