Tak to máme silně rozdílné názory na dobrý dabing, kamaráde.
podle mě je dabing Marge mnohem lepší v češtině než v angličtině.
a dabing TBBT se mi taky líbil. K sheldonovi ten hlas prostě tak nějak sedl.
Ale dabing pro moje oblíbené animáky prostě ne.
Ono jde taky o to, že když si zvykneš na jeden, ten druhý ti přijde horší.
Ale co musíte uznat, že český dabing pro Hasbro je prostě špatný.
Jenže to je zase OT.
Tak já taky přepínám na OT mode.
Já nemluvím o dabingu jako čistě o charakteristice hlasu, ale já to beru jako celkové dialogy atp. V pilotu u TBBT např. Sheldon využívá nadávky a chová se "hrubě", což tak v Angličtině není.
btw. u simpsonů se mi cz dabing také líbí víc, nejen Marge, ale ani Bartovi není rozumět díky jejich pištivému hlasu.
Ne vždy je možnost zdánlivě nejlepší možností nejlepší.