03.09.2012, 09:24
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 03.09.2012, 09:26 uživatelem Martin. Edited 2 times in total.)
Tak teoreticky lidí na nadabování by se možná našlo ochotných dost, ale někdo by to musel probrat, aby nevznikla další hrůza.. Ne každý, kdo si myslí, že umí mluvit, má fakt slušný hlas (já si taky myslím, kdovíjak neumím dobře zpívat, ale když se nahraju při zpívání podle písničky ve sluchátcích, a pak si to pustím, tak bych se musel hned zastřelit
). Vzhledem k tomu, že se u zvuku snadno dá upravit tempo, frekvence, rychlost a výšky, tak je možné z jednoho hlasu udělat dalších 10 (zkuste si třeba pohrát s písní BBBFF). Ale nedělal bych si iluze o zpěvu.. 50% lidí by jistě nějaký ten dabing dalo (zase ale máme všichni potřebnou techniku? tj. ne mikrák za 50 Kč a tiché prostředí, aby se nenahrával ventilátor počítače, atd?), ale zpěv?
To by pak musely 1-2 osoby nazpívat všechny postavy, a někdo HODNĚ dobrý by musel ty výšky přizpůsobit (vím, že se dá udělat analýza ve frekvenčních rozsazích, kdy se dva hlasy (originál/dabér) porovnají po částech spektra, ale dle odchylek se pak nastaví změna, ale nevím, kdo by na to měl nervy).
Já myslím, že je to řečeno celkem jasně.. Samozřejmě pro lidi, kteří znají dabing G1, G3 a G1 z Minimaxu.. Navíc, většina důvodů, proč je ten dabing špatně, byla už napsána.. Čili jde v zásadě o 3 věci: a) špatný překlad, b) špatné/falešně písničky, c) přehrávané hlasy.. Ale to už řekli předemnou jiní.. stejně jako příčiny: peníze.. někdo to přeloží, kontrola vesměs žádná (podobně to udělala třeba i Nova u Starostlivých medvídků a pozor, to bylo ještě v minulém století, tedy ve zlatém věku dabingu - pak nebyl problém slyšet větu jak "kdybych měl.. porazila bych tě" a přesto se tam našlo dost výrazů, které šlo pochválit (viz. OFFTOPIC). Samozřejmě, nehodnotíme dabing z pohledu "je to česky, aby tomu malé děti rozumněly".. (stejně tak bychom mohli napsat z pohledu kategorie 1-3: "jsou tam barvy a hejbe se to, výborně! za jedna!"). Jednak, někteří z nás od toho měli očekávání, a i když Minimax je spíš znám tím, že tvoří paskvily (hodnotím to slovy člověka, který zná všechny starší dabingy MLP, a přesto, že na ně nadával ohledně změn pohlaví, tak je schopen jim v porovnání s tímto přidělit jisté kvality, a to už je co říct
). Další příčina kvůli penězům: málo dabérů.. dát za seriál víc než 5000 Kč je asi pro Minimax moc, takže sehnal na stálo 3-4 lidi, kteří dabují všechny jeho seriály.. A když přijde na zpívání, tak podle mne zpívají tito herci.. Co mi vadí nejvíc je, že než aby se najal alespoň nějaký zvukař, který by hlasy pozměnil, tak se o změnu výšky snaží sami herci a dopadne to samozřejmě asi tak, jako kdybych se já snažil nadabovat Pinkie Pie a pištěl u toho.. Už to je srážení kvality.. Proto hodnotím Minimax jako katastrofu, protože mám v paměti nejen české perly z 80. a 90. let, ale také spoustu současných seriálů.. Samozřejmě, že mám raději originál.. předabované Letohrátky mi taky lezou krkem, ale je tam určitá kvalita.. Stejně tak nově předabované Hvězdné války.. to je taky zážitek (zvlášť přímo logické prohození dabéra Luk/Solo), ale přežít se to dá, protože to prostě má určitou uroveň, kterou sráží jen "zažitý původní dabing".. Ale bohužel Minimax mne stále přesvědčuje o tom, že je stále co zhoršovat.. Zeptejte se Moondancera, který umíral už u dabingu G1 od Minimaxe (ten má na rozdíl odemne dabing G1 z Primy a ČT docela rád)..


(02.09.2012, 16:47)Newby Napsal(a): Když jsem začal listovat tímhle tématem, očekával jsem že se tu dozvím legitimní důvody, proč není český dabing tak dobrý od originálu. Místo toho jsem četl názory jako: uživatel Martin
Já myslím, že je to řečeno celkem jasně.. Samozřejmě pro lidi, kteří znají dabing G1, G3 a G1 z Minimaxu.. Navíc, většina důvodů, proč je ten dabing špatně, byla už napsána.. Čili jde v zásadě o 3 věci: a) špatný překlad, b) špatné/falešně písničky, c) přehrávané hlasy.. Ale to už řekli předemnou jiní.. stejně jako příčiny: peníze.. někdo to přeloží, kontrola vesměs žádná (podobně to udělala třeba i Nova u Starostlivých medvídků a pozor, to bylo ještě v minulém století, tedy ve zlatém věku dabingu - pak nebyl problém slyšet větu jak "kdybych měl.. porazila bych tě" a přesto se tam našlo dost výrazů, které šlo pochválit (viz. OFFTOPIC). Samozřejmě, nehodnotíme dabing z pohledu "je to česky, aby tomu malé děti rozumněly".. (stejně tak bychom mohli napsat z pohledu kategorie 1-3: "jsou tam barvy a hejbe se to, výborně! za jedna!"). Jednak, někteří z nás od toho měli očekávání, a i když Minimax je spíš znám tím, že tvoří paskvily (hodnotím to slovy člověka, který zná všechny starší dabingy MLP, a přesto, že na ně nadával ohledně změn pohlaví, tak je schopen jim v porovnání s tímto přidělit jisté kvality, a to už je co říct
