15.01.2018, 02:43
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 15.01.2018, 03:07 uživatelem Blue Storm. Edited 11 times in total.)
Najlvin: Víš, tohle je velmi těžká věc. Drtivá většina zde aktivních lidí, preferuje právě díly v orig. znění a titulky (díky našim pilným titulkářům ) se dodají později. Když se před lety objevily první díly MLP G4 na českých televizních stanicích, tak s dabingem moc díru do světa neudělali. Takže snad jeden člověk zde byl tak ochotný, že i tohle nahrál a dal někam na úložiště. Ale je to právě z TV, takže né moc kvalita.
O to těžší pak bude, najít všechny díly MLP v češtině v HD či dokonce ve FullHD. Pokud to nějaká společnost nedala na DVD do prodeje ( třeba Bontonland ), obávám se, že úspěšnost v nalezení česky mluvících HD či FullHD poníků se rovná nule.
V tomto ohledu bych asi doporučil se podívat na díl MLP (angl. dabing + titulky na stránkách mlpinfo.cz ), dvakrát po sobě. Poprvé třeba bez titulků, aby si mohl více vnímat animaci a pak po druhé s titulkama, aby si víc porozuměl ději. Já jsem taky neangličtinář a až do čtvrté či páté série ( u některých současných dílů taky ), jsem to dělal, či dělám já sám a dost mi to pomáhá. Je pravda, že jsem viděl všechny díly minimálně 10x, ale takový postup mi prostě pomohl i v tom, že stále více chápu angličtinu v MLP a už leckdy nemusím mít ani titulky. Zde se totiž naplno projevuje tzv. poníkovská angličtina, kdy se v dílech opakuje hodně slov, sousloví, či malých vět, které ze sebe poníci dostají.
PS: Je to asi nejpřesnější, logicky pravdivé a nejspíš jediné možné vysvětlení s drobnou radou, kterou k současnému problému, nyní můžeš dostat.
O to těžší pak bude, najít všechny díly MLP v češtině v HD či dokonce ve FullHD. Pokud to nějaká společnost nedala na DVD do prodeje ( třeba Bontonland ), obávám se, že úspěšnost v nalezení česky mluvících HD či FullHD poníků se rovná nule.
V tomto ohledu bych asi doporučil se podívat na díl MLP (angl. dabing + titulky na stránkách mlpinfo.cz ), dvakrát po sobě. Poprvé třeba bez titulků, aby si mohl více vnímat animaci a pak po druhé s titulkama, aby si víc porozuměl ději. Já jsem taky neangličtinář a až do čtvrté či páté série ( u některých současných dílů taky ), jsem to dělal, či dělám já sám a dost mi to pomáhá. Je pravda, že jsem viděl všechny díly minimálně 10x, ale takový postup mi prostě pomohl i v tom, že stále více chápu angličtinu v MLP a už leckdy nemusím mít ani titulky. Zde se totiž naplno projevuje tzv. poníkovská angličtina, kdy se v dílech opakuje hodně slov, sousloví, či malých vět, které ze sebe poníci dostají.
PS: Je to asi nejpřesnější, logicky pravdivé a nejspíš jediné možné vysvětlení s drobnou radou, kterou k současnému problému, nyní můžeš dostat.
Věřím, že pár pestrobarevných poníků dokáže udělat svět alespoň trochu lepším.