09.11.2012, 13:12
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 09.11.2012, 13:18 uživatelem Flutterian. Edited 2 times in total.)
mumbo-jumbo jsem ale slyšel i v jiných významech. Prý je to také ten "[check]I agree with license agreement; [check]Decline" dialog při instalaci softwaru. Také to zakřičela Applejack na Zecoru, když na ně z mlhy křičela "Beware, beware..." Nejlepší slovo vystihující všechny významy mi stále přijde to divadýlko.
PS: stále platí, že jakákoliv systematičtější pomoc (pár dílů) je vítaná. Tu jednu sérii už dělám skoro dva měsíce a je to fuška. Překlady nemusí být perfektní. Jistě se tu někdo ozve, kdo to dopiluje.
PS: stále platí, že jakákoliv systematičtější pomoc (pár dílů) je vítaná. Tu jednu sérii už dělám skoro dva měsíce a je to fuška. Překlady nemusí být perfektní. Jistě se tu někdo ozve, kdo to dopiluje.