18.10.2012, 00:22
Virgile, díky za vyčerpávající pomoc! Upraveno, s následujícími úpravami (jsou-li vhodné?)
- to a T jsem nakonec přeložil jako "tip ťop"
- gross jako citoslovce jsem se pokusil vyjádřit jako "děs běs!"
- "má o jablíčko míň" je paráda! budu na to pamatovat, až se dostane na desátou kapitolu (ať v tom není bordel)
V urban dictionary jsou někdy kraviny, ale je tam dost věcí. Koukám na rating a když je nízký, jdu raději jinam nebo to konzultuju přímo s Američany.
- to a T jsem nakonec přeložil jako "tip ťop"
- gross jako citoslovce jsem se pokusil vyjádřit jako "děs běs!"
- "má o jablíčko míň" je paráda! budu na to pamatovat, až se dostane na desátou kapitolu (ať v tom není bordel)
V urban dictionary jsou někdy kraviny, ale je tam dost věcí. Koukám na rating a když je nízký, jdu raději jinam nebo to konzultuju přímo s Američany.