Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Naučil by mě někdo dělat titulky
#10
Časování má jeden trik: vzít si originální titulky (klidně HI verzi [HI = Hearing impaired - verze pro sluchově postižené]) a nechat jejich originální čas. Takhle jsem překládal celý seriál, že jsem měl program co mi dával originální text a já si mohl jen přepisovat češtinu která se pak automaticky dosadila do správného času Pinkiesmile

Radlan: Taky možnost, ale přicházíš tam o jednoduchý způsob videa k tomu - musíš to mít vedle a překlikávat a pouštět to... programy jsou pohodlnější. Navíc pak nemusíš formátovat text manuálně, což je po přehlednosti asi největší výhoda Pinkiesmile

BTW Příjde mi že tady na fóru je překladatelů epizod a fanvideí víc než dost (sám bych se přidal ale myslím že čtyřčlenný tým na seriál a hromada individuálů překládající fantvorbu jako je teď bohatě stačí).
První Equestrijský Drakobijcobijec
Odpovědět


Příspěvků v tématu
RE: Naučil by mě někdo dělat titulky - od Dex - 03.04.2015, 23:42

Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)