Hodnocení tématu:
  • 1 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Faelivanovy básničky (anglicky)
#3
Keďže sám som nejaké tie básničky napísal, aj keď nie veľa a zverejnenú mám len jednu, dovolím si dať ti tu poriadnu kritiku, ktorú si každý autor zaslúži. Toto neber, ako snahu o poníženie ťa a už v žiadnom prípade sa ti nechcem vysmievať, chcem ti poradiť a pomôcť ti sa zlepšiť! Takže ďalej čítaj jedine, ak o to stojíš a si ochotný prečítať si kritiku, prijať ju a poučiť sa z nej, aj keď s niektorými vecami nemusíš sprvu súhlasiť.
Verše, ktoré sa majú rýmovať musia byť zakončené rovnako alebo podobne znejúcimi slovami, no musia byť aj rovnako dlhé, aby sedela ich melódia a nevyzneli disharmonicky. Ako to dosiahneme? Rovnakým počtom slabík.
Ako sám môžeš vidieť, väčšinou to nie je tak, ako by to malo byť. Veľa veršou je príliš dlhých alebo naopak príliš krátkych. Melódia je tak narušená a rým sa stráca. No nezadupávaj sa za to do blata, je to bežná začiatočnícka chyba. Ak sa budeš týmto riadiť, všetky tvoje básne budú znieť omnoho lepšie, rými tiež budú zvučnejšie.
Zároveň však aj zistíš, že vytvoriť dobrý verš podľa tohto pravidla je omnoho ťažšie ako len tak hádzať rôzny počet slabík. No keď si vyberieš veľkosť, ktorá vyhovuje tebe (ja osobne používam 16 slabík - nie je to bizardne veľa a stále sa dajú celkom dobre vyjadriť všetky myšlienky), plus ak budeš podstivo cvičiť, po čase s tým už nebudeš mať problém.

Bude to takto ťažšie?
Áno, niekedy viac, inokedy menej.
Povýši to moje básničky na vyšiu úroveň?
Rozhodne Áno.

It´s hard to have friends, 5
always scared of fiends. 5
Správne

I´ve never thought of love, 6
until it appeared, like a dove. 8
Nesprávne

His heart was black, 4
in my sense he made a crack. 7
His power, filled with shadows, 8
broke in my soul all windows. 7

He is for me like a midnight,[/s] 8
and I for him am Twilight. 7
His name is Sombra, 5
evil as his penumbra. 7

I remember nightmare, 6
back in the Crystal Empire. 7
It was his magic, 5
so cold and poetic. 6

Everything has to end, 6
love, killed like an ant. 5
Another mare came between us, 8
without a care for our lust. 8
With grey, shined her mane, 6
Death was her cursed name. 6

Horšie to bude, ak sa budeš snažiť uplatniť toto druhé pravidlo a to je pravidlo o gramatických rýmoch. Keďže je neskoro a Wikina to vystihla najlepšie, copypastnem sem definíciu, čo to vlastne ten gramatický rým je:

Gramatický rým vzniká ak sa rýmujú slová, ktoré majú zhodné všetky základné gramatické kategórie - rovnaký slovný druh, rod, číslo, pád; prípadne osoba a čas, ... Pokiaľ sa v rýme použije slovo rovnakého slovného druhu a má zhodné všetky základné gramatické kategórie, ale je aspoň o dve slabiky dlhšie, za gramatický rým sa nepovažuje. Gramatické rýmy znižujú umeleckú hodnotu básne a básnici sa im snažia vyhnúť.

Toto je najčastejšia chyba a nie je len začiatočnícka. Je omnoho horšia ako predchádzajúca, pretože nezáleží na tom ako veľmi si zručný, čiže cvik ti tentoraz nepomôže, aspoň nie tak veľmi. Či budeš schopný opraviť túto chybu, bude záležať čisto len na tvojej slovnej zásobe a schopnosti vyberať tie správne slová. Samozrejme, keď to budeš robiť pravideľne, bude to ľahšie, no rozhodne nie o toľko ako v predchádzajúcom prípade.
Zvýraznil som časti, ktoré sú nesprávne.

It´s hard to have friends,
always scared of fiends.

Obidve slová sú podstatné mená, sú v rovnakom páde, plus sú aj rovnako dlhé.

I´ve never thought of love,
until it appeared, like a dove.

Obe sú síce podstatnými menami, no sú v rozdielnom páde, takže to gramatický rým nie je.

His heart was black,
in my sense he made a crack.

Podstatné meno a sloveso, veľmi správne Ajsmug)

His power, filled with shadows,
broke in my soul all windows.

Obe sú podstatnými menami, sú rovnako dlhé a tiež sú v rovnakom páde, čiže definitívny gramatický rým.

Myslím, že tieto príklady stačili, ďalej ti už iba vyznačím, čo je podľa môjho názoru zle.

He is for me like a midnight,[/s]
and I for him am Twilight.

His name is Sombra,
evil as his penumbra.

I remember nightmare,
back in the Crystal Empire.

It was his magic,
so cold and poetic.

Everything has to end,
love, killed like an ant.

Another mare came between us,
without a care for our lust.

With grey, shined her mane,
Death was her cursed name.

Dúfam, že ti táto moja kritika pomôže zlepšiť sa a neodradí ťa od písania básničiek, pretože potenciál sa v tebe určite skrýva, už to že si sa odhodlal niečo zverejniť je toho prejavom, no neustále je čo zlepšovať, hlavne, keď človek začína.
Ešte dodám, že som sa mohol niekde pri vyznačovaní nejakej chyby pomýliť, keďže text je anglicky.

Plus, chcel som napísať niečo aj k úprave, ale Rwakk to vystihol. Mal by si si to upraviť do prehľadnejšej podoby. Aby sa už na pohľad dalo povedať, čo je nadpis a čo je básnička samotná.
Odpovědět


Příspěvků v tématu
RE: Faelivanovy Básničky (anglicky) - od Máro - 23.01.2014, 23:40

Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)