Je tohle to místo, kde si můžu postěžovat? S rodinou jsem tuhle koukala na televizi a tam zrovna dávali MLP. Já úplně nadšená, že musíme koukat! Veškerá moje soudnost tím byla zpochybněna a pokud jsem měla do té doby alespoň sebemenší reputaci, už jí nemám.
A nechtěj se nechat přesvědčit, že v angličtině je to mnohem lepší.
Ale doteď se raduju, že měli alespoň dostačující pud sebezáchovy, aby doslovně nepřeložily jména. Třeba taková Jabkozvedák, Třepotuplachá, princezna Nebeska (což mi nepřipadá zas tak špatné
), či snad Duhový Úprk? Stanu se překladatelkou a proslavím se počtem lidí, co by mě oficiálně nenáviděl! >xD
I tak ale musím říct, že přeložit MLP do češtiny je zkrátka oříšek, protože, i když se člověk snaží, tak z toho ve většině případů vzejde něco absolutně úděsného. Často se nad MLP snažím přemýšlet, jak bych přeložila to a nebo zas tohle, ale obvykle odejdu z boje s prázdnýma rukama, nebo s fóbií z českých překladů.
Kombinování slov v češtině zkrátka nikdy nevyzní zrovna dvakrát dobře a angličtina je k tomu přeci jenom expresivnější jazyk s mnohonásobným počet slov.
I tak by ten dabing mohl přinejmenším dávat nějaký smysl, když už nic jiného a ti dabéři tomu bohužel nasadili (trnovou) korunu. (Alespoň já se cítím jako mučedník, když na to koukám.)
-Někdo tady zmiňoval, že by český dabing měl dostat cenu za nejhorší dabing. Koukala jsem na pár videí na YT o nejhorším dabingu MLP a pokaždé jsme byli první. Počítá se to?