Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nápadité idiomy
#51
Krásně napsáno, obzvlášťě ta část o "vlastenectví" se mi líbí Twilightsmile

K tomu poslednímu odstavci bych však dodal, že schopnost ovládání jazyka je jedna z těch věcí, která se ztrácí, pokud není používána. Kdysi jsem se taktéž učil rusky a nyní jsi již pomalu pamatuju jenom to, že takový divný znak je "D" (snad Rainbowlaugh ). Za časů, kdy poláci vládli "mému internetu" vytvářením úžasných videí na motivy hry Gothic, mi zase stálo za to se naučit polsky. Když jsem si však nedávno četl stará PMka na youtube, pomalu jsem nerozuměl ani sám sobě a teď už by se mě kloudné věty v polštině jeden nedořezal (do cholery...). Stejně tak matika v čínštině, kterou jsem se učil v prváku na střední, teď už ani nevím, kterým směrem ty čárky vedou. Zatím se mi mimo angličtiny daří držet jen slovenčinu (tou mluvíme doma) a němčinu (občasné vnitřní dialogy v modelových situacích, říkám si, že se ještě může hodit Pinkiesmile )
Odpovědět
#52
Až na to, že nemá rád češtinu, s Nasutem naprosto souhlasím. Pajzle, když se ale něco jednou naučíš a zapomeneš, tak pak se to znovu taky naučíš snáz a rychlejc.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“
– Zecora
ENTP | Ask me spike letter
Odpovědět
#53
Trošku tohle téma oživím, zajímavá diskuze. Nicméně, nebudu se věnovat částečnému OT, co tu vznikl, ale jdu zpět ke zdroji. Vzhledem k tomu, že chcu napsat jednu fanfikci v češtině, musel jsem uvažovat, jak přeložit výrazy "nopony", "everypony" a "anypony". Samozřejmě, mohu je přeložit prostě jako "nikdo", "všichni" atd. Ale kde bude v takovém případě to kouzlo slovní hříčky?

Jak ale přeložit tyto výrazy, abysem zachoval původní slovní hříčku a zároveň, aby tato hříčka byla srozumitelná? Když k tomu přidám ještě jednu zapeklitou věc–daný výraz by se měl skloňovat–tak se tento úkol stává skoro nemožným. Dlouho jsem rozvažoval a přišel jsem v podstatě jen na jediné řešení.

Spojení slova "nikdo", resp. "někdo" se slovem poník v jedno: ponikdo/poněkdo. Výhodou je dle mého skloňovatelnost (vidím poněkoho/ponikoho, mluvím s ponikým/poněkým atd) a taky gramatická srozumitelnost. Lidé, kteří snad budou tu fikci číst, budou instantně rozumět, že to je zájmeno se stejným významem jako původní nikdo/někdo, jen trochu pozměněné.

Nevýhodou je horší čitelnost slovní hříčky a taktéž nemožnost vytvořit nové zájmeno s významem "všichni". Ponvšichni? Dám to ponvšem? Je to majetek ponvšech? Zní to velmi blbě.

Jestli má někdo lepší nápad, tak sem s ním, rád bysem ho uvítal.
Odpovědět
#54
Napadlo mne vynechat písmeno "N". Povšichni, povšem. Jen nevím, zda je tím dostatečně zachovaná slovní hříčka. Řešení ponikdo je docela dobře čitelné i srozumitelné (lepší než třeba nikdík, někdík a všichníci = nikdo+poník, všichni + poníci Pinkiesmile )
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.
Odpovědět
#55
K tomu everypony:
V některých větách celkem zapadne i vynechání slova "všichni"
Třebas "come here, everypone" -> "pojďte sem, poníci" 
Ale některé věty prostě takhle vyřešit nejdou.
Dávat do toho češtinu doslovně nezní zrovna pěkně.

Něco, co jsem nedávno zjistil:
Jinak bych chtěl říct lidem, kteří o tom třeba ještě nevědí.
Na youtube je funkce, která lidem vnutí zapnuté titulky. 
Stačí dát do tagů/štítků videa tento text: yt:cc=on 
Nevím, zda to funguje úplně perfektně, ale co se týče prohlížeče, tak by to mělo fungovat každému.
Díky téhle věcičce se pak vyhnete komentářům typu: "Já nevidím titulky" atp.
Akorát se vždy ujistěte, že automatické anglické titulky jsou deaktivované.
(https://www.youtube.com/user/xzibitusak)
It seems like life is running faster every year. I remember when I used to be someone else... 
There are many things in life that nobody can fix, but you can at least try to forget them... 





Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející toto téma: 1 host(ů)