Bronies.cz

Úplná verze: Slovakia dabing
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Co se týče toho proč, aspoň podle mého názoru a tím to nemyslím nijak špatně, je slovenský dabing tak pozadu oproti českému je to, že se seriál na slovensku pořadně neustálil na žádné televizní stanici jako u nás na TV Barrandov. A tím, že barrandov chystá spustit vlastní napůl dětský a napůl dokumentární kanál, tak se myslím, že co se týče českého dabingu, tak o ten nemusíme mýt do budoucna určitě strach. Ale je to pouze, jak říkám můj názor.
To je práve tá škoda... slováci niesú príliš do rozprávok, neprejavujú o ne záujem, nielenže nemáme detský kanál, ale ani poriadny vlastný animák (len infantilné 10 minútové večerníčky) a vidím, že s FiM je len málokto oboznámený napriek jeho popularite... Navyše okrem hračiek a časopisu nemáme na Slovensku nič s FiM tematikou, teda aspoň v Košiciach. Je to smutné... Niesom hrdá slovenka (dôvodov je viac, i osobných, ale to už je moc OT...)
Máme Lokal TV Rainbowlaugh Rainbowlaugh Inak nielen animované ale celková naša serialová tvorba stoji za... Ale dabing disneyovský a pixarovských filmom máme dobrý. Dokonca by som povedal že jeden z naj v európe.

BTW: I love you profil pic :3
S tým súhlasím... A áno, sk dabing sa mi celkom páči a to i u MLP. Osobne ma prekvapil.

Aww, ďakujem. :3
Osobne sa mi páči dabing Dashie, Celestie a Luny. Pinkiesmile Slovenský dabing sa mi niekedy lepšie počúva ako ostatné, predsalen rodná reč sa počúva asi najlepšie. Rainbowlaugh ale na originál to nemá.
Možná, že to zde už někde bylo.. přeci jen už tam visí nějaký ten pátek, ale v tomto vlákně jsem ho nenašel, a myslím, že by si zasloužilo i zmínku. Jen je trochu "škoda", že jeden z nejlepších fan CZ/SK dabingů (a v kvalitě není horší než oficiální mix MLP:FIM CZ a chipmunků), co jsem zatím slyšel, se nedá zveřejnit, protože je to Gore a (Q)NSFW.. Ti zdatnější se k tomu jestě dostanou a ne omylem.. G7ynGGYAr7I (kanál Lucy Cz má těch parodií víc). Nevím, zda je zde na fóru (zase tolik práce tomu hledání jsem nedal). Pokud znáte, jednoduše tento post ignorujte..
Tiež nechápem, prečo ten fandabing nie je vôbec známy. Sú tam úžasné hlášky a ten prízvuk Rainbowlaugh Larisa je talent a nechápem, prečo v tom nepokračuje.

BTW. na margo gore a qnsfw. Autorka by teraz niekedy mala oslavovať 16. narodeniny...
Když je tam nsfw/gore, tak to bude patrně jen namluvená parodie podobně jako Smusa věci. Až někdo udělá fan dabing ve slovenštině, nebo češtině, který bude překladem a hlasy odpovídat originálu (v rámci toho, co lze od fan-level očekávat), tak pak se o tom dá mluvit o dabingu.
NSFW je o něco horší než výrazy v CZ dabingu Želv Nijna v 90.letech, a je fakt, že těch pár gore scén si mohla odpustit..

Je to něco jako má Smusa, ale na vyšší úrovni, a s editacemi v obraze se také zrovna nešetřilo. Na daném kanále jsou i EqG parodie, které jsou (čistě jen v technické kvalitě) Smusovi bližší.

Hlasově je tam nejlepší Twilight, následuje Applejack, u které se snaží o stejné zabarvení. Sice občas nesedí lipsync, ale pokud budeme CZ dabingu S1 říkat dabing i s tím, nevidím důvod proč, ne tomuto (když vezmu v potaz technické možnosti a finance, vím přesně, kdo by relativně dopadl hůř).

Kromě toho, ta scéna kdy je Twilight u Pinkie Pie s věšteckou koulí se hodně vyrovná kvalitě, kterou lze občas zahlédnout v dětských pořadech.

Hlasy neodpovídají originálu.. a komu to vadí??
Zdravím Vás, posielal som mail do JoJky, s tým, že či plánujú ešte MLP v slovenskom dabingu, poprípade Equestria girls a prišla mi takáto odpoveď:
"Je mi veľmi ľúto, Equestria girls nemáme, ale na My Little Pony máme práva aj na druhú sériu,
určite sa bude vysielať a to na stanici RIK,avšak presný čas nasadenia zatiaľ nie je určený."

Ďalej som sa pýtal aj na ďalšie série z MLP, nielen na prvé 2 a toto je odpoveď:
"Túto možnosť nevylučujem, ale nemám ju potvrdenú a tak Vám nemchcem nič sľubovať."
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9