Já stejně jednu věc nechápu. Proč dělají dva překladatelské týmy titulky na tu samou věc?
Teď jsem ty jejich titulky četl, a jsou hrozný
Jsou tam chyby typu, you too = Vy dva
2Foxtrot - Taky jsem říkal, když už někdo chce překládat/dělat titulky, tak je lepší dělat jen přečasy na verze které nejsou a nebo dělat titulky na jiné seriály na které titulky nejsou (Adventure time, Dan vs....)
Njn, jde o to, že pro většinu lidí, včetně mě, je rozhodující, které titulky jsou první a zbytek už mě ani moc nezajímá
Obecně by mi přišlo lepší spojit síly, aby byly titulky buď ještě rychleji nebo kvalitněji, než aby si každý hrál na svém písečku.
Tak co děcka, jak se vám zatím líbí Capaldi?
víc než 11, kterej mi částečně asi kvůli některým moffatovo epizodám moc nesedl.
Viděl někdo z vás The thick of it a nebo film In the Loop? Mám pocit, že Capaldi do té role přinesl víc Malcolma Tuckera než jsem čekal.
Mínus ty sprosté urážky teda.
V tom díle s Robinem Hoodem bylo pár kousků, co mě trošku zaskočily, ale zatím to je pořád dost dobré.
Máte někdo odkazy na díly 8. série?