13.09.2012, 23:00
Je zajímavý že český ekvivalenty v překladu mi prostě připadaj divný. Klisna? bah, mare!. Hřebec? no dobře, to by možná šlo
Ohledně skloňování: Plně souhlasim s Legedenem. Co lze ponechat předěláním věty, ať se ponechá. Rainbow Dashina kniha mi ale připadá perfektní
Některá jména se prostě daj skloňovat (Luna, Celestie, Spike) a jiná prostě ne. (věichni ostatní ) a tak bych to ponechal. Hlavně né takový příšernosti jako "sestřenko Applejacku". To bych vraždil.
(Jediný nad čim hodně přemejšlim je Little Pip z Fa fanfikce. Mám prostě pocit, že se to musí skloňovat, ale je to mužský rod.Ta Littlepip, S Li'l Pipem ... . Klidně bych to skloňoval, ale něco v hlavě mi řiká, že by to ostatní brali jako že je něco špatně )
Ohledně skloňování: Plně souhlasim s Legedenem. Co lze ponechat předěláním věty, ať se ponechá. Rainbow Dashina kniha mi ale připadá perfektní
Některá jména se prostě daj skloňovat (Luna, Celestie, Spike) a jiná prostě ne. (věichni ostatní ) a tak bych to ponechal. Hlavně né takový příšernosti jako "sestřenko Applejacku". To bych vraždil.
(Jediný nad čim hodně přemejšlim je Little Pip z Fa fanfikce. Mám prostě pocit, že se to musí skloňovat, ale je to mužský rod.Ta Littlepip, S Li'l Pipem ... . Klidně bych to skloňoval, ale něco v hlavě mi řiká, že by to ostatní brali jako že je něco špatně )