16.02.2016, 14:09
(16.02.2016, 12:47)Martin Napsal(a): Nevím přesně, kdy se objevilo slovo "jednorožka", ale tipuji, že bylo už minimálně v překladu Posledního jednorožce.
Minimálně v české knížce je tenhle termín použit, když je popisována přímo konkrétní postava posledního jednorožce (o níž je z kontextu i zájmenných oslovení patrné, že je ženského pohlaví). Když o ní mluví ostatní, tak buď je to Lady Amalthea, nebo používají různé formy opisu, aby se dilematu "jednorožec/jednorožka" vyhnuli. V angličtině je to snadné, protože pohlaví vyplyne z kontextu - v češtině to tak snadno udělat nelze.
Co se "prznení jazyka" týče... jazyk se vyvíjí (k velké nelibosti grammar nazis) a nevidím důvod, proč by nemohl vzniknout nový tvar, když je to vhodné a stávající jazyk pro to výraz nemá, nebo aby existoval jednotný kontext a pokud je jiný, tak se zmíní. Třeba kohout a slepice - obvykle v kontextu kura domácího, pokud není zmíněn jiný. Kohout bažanta obecného zní taky jako prznění jazyka, ale je zcela korektní.
Princess Luna: Everypony has fears, Scootaloo. Everypony must face them in their own way. But they must be faced, or the nightmares will continue.
Rainbow Dash: It feels good to help others get something they always wanted but never had. Almost as good as getting it yourself.
Rainbow Dash: It feels good to help others get something they always wanted but never had. Almost as good as getting it yourself.
The Last Rebel... still alive