01.08.2015, 15:55
Máš pravdu, takový překlep
Birdyyho básnění a překlady písniček
|
01.08.2015, 15:55
Máš pravdu, takový překlep
28.08.2015, 10:48
Prázdniny se nám blíží ke konci a já bohužel musím říct, že kompletní převod mé tvorby do jediného dokumentu ( s pracovním názvem Birdík, schválně komu dojde ta narážka ) nejde vůbec dobře. Několikrát jsem začal znovu, nikdy to ale nevypadalo podle mých představ. Určitě TO dokončím, jen se datum vydání odsouvá do budoucnosti. Chci totiž, aby to vypadalo co nejlépe a progress v současné době nestojí za nic
A abych tady jen nežvanil o vydání něčeho, co vyjde asi ve stejné době jako hl3, tady máte básničku: Měsíci
31.08.2015, 17:52
Síla slz
02.10.2015, 10:47
Následující báseň jsem chtěl napsat už dlouho a nyní je to konečně tady .
Varování: Obsaženy spoilery z různých sérií GoT, pokud jste tedy nějakou sérii ještě neviděli, čtěte na vlastní riziko ! Game of Thrones
17.10.2015, 14:16
Básničky:
Moc se mi líbí ty náměty, potom děj, výběr slov a takové to hovorové líčení (něco jako Havlíček). Často mi však vůbec nesedí rytmus a některé rýmy (myslím ty, co mají společnou jen poslední slabiku, a mají 3 a více slabik, ty by tam radši ani neměly být.) Překlady: Dobře přeložené, jen mi to někde přijde, že ses trochu minul významem. (I'm no longer proud to call you my friend. Už nejsem hrdý na to, zavolat příteli Podle mě spíš: "Už nejsem hrdý, nazývat tě přítelem." nebo: All the memories we lost when we moved on Všechny vzpomínky jsme ztratili, když jsme se přestěhovali to nevím, jak bych přeložil, ale 'move on' rozhodně není přestěhovat se (to je jen 'move'), je to spíše posunout se dál, přes něco se přenést, ... ) Dál je dobré, že tam nemáš anglikanismy (ale možná jsem nějaké přehlédl). Když tam jsou zní to hrozně nepřirozeně. (Nemyslím když tam třeba napíšeš '20% cooler', ale například českou větu s anglickou syntaxí.)
18.10.2015, 21:31
Tesik - díky moc, že jsi se vyjádřil . Co se týče překladů, jak jsem zde již několikrát zmiňoval, překládal jsem to zejména pro sebe a kamaráda, poté se rozhodl to sdílet z ostatními, tudíž překlad nebyl na největší úrovni. Vím o chybách, některé texty písniček by chtěly upravit, ale byla by to spíše ztráta času. Jednou možná budu pokračovat a jestli ano, kvalita rozhodně bude jinde, než většina zde zveřejněných, nedomyšlených kousků.
A k básničkám: Měl jsem k nim většinou minimální feedback a proto ti žehnám, díky za něj . PS: Mohl by jsi mi uvézt konkrétní rýmy, které se ti líbí/ nelíbí ? Chci vidět podrobně, co bych mohl (nebo nemohl ? ) vyjádřit lépe. Zde máte odkaz na nedávno napsanou básničku (doporučuji si jí přečíst spíše přes mobil, byla napsána na Wattpadu) https://www.wattpad.com/176609476-báseň-...apokalypsa
19.10.2015, 22:13
(17.10.2015, 14:16)Tesik Napsal(a): nebo: "Všechny ty vzpomínky, co jsme nechali za sebou" Já to asi shrnu do jedné obecné rady: Dávej si pozor na fráze. "Move on" a "Move" mají úplně jiný význam. A třeba sloveso "put" má asi milion významů, od uhašení ohně (put out) přes vložení něčeho někam (put in) až po umlčení/zesměšnění (put down). Pokud neznáš nějakou frázi a chceš si ji najít na netu, doporučuju tenhle slovník: http://www.thefreedictionary.com/ Ten ti vyplivne kdejakou frázi a idiom (akorát není česky, no...) Keranis' Translation Trance - Moje překlady fanficů Broníci a jejich charakteristika - Vědecký výzkum! KAPUT - Tady kecám.
01.12.2015, 21:32
Po delší době něco publikuji : https://www.wattpad.com/191171605-fnaf-b...mři-v-ohni
01.12.2015, 21:39
Temný a naštvaný Birdyy Tahle práce se mi moc líbila, vedeš si dobře
22.09.2016, 19:06
Vážení čtenáři, jsem stále naživu a po dlouhé době vám ukáži něco ze své tvorby!
Tohle mi nestačí
Motám se v kole
stále se roztáčí, nevidíš, apoštole? Tohle mi nestačí. Život kolem mě cválá, nechává za sebou v dáli, zle sudička se usmála, běž, prokletý králi. Zatím však plane má svíce, byť plamen mihotavě hoří, objevím v sobě více, než mě tento svět zboří. |
|