Casovani sedi na 720p za to dam Legionovu ruku do ohne....
hned jak se prestanu litovat a opijet tak se pustim do casovani a vydavani dalsich dilu.
Kazdopadne diky za chvalu a doufam, ze Vam brzo prinesu dalsi dil. Zatim se utapim bud v praci nebo sebelitosti
Příspěvků: 1 474
Registrován od: Oct 2011
Hodnocení:
67
Přemýšlím, jestli nenabídnout pomoc s překladem. Nějakou obecnou zkušenost s tím mám (dělám fanovský překlad komiksu Freefall). Na druhou stranu si taky nejsem jistý, jak mi bude vycházet čas (s dalšími 37 a půl aktivitami), a ještě jsem ani neviděl, jak vlastně ty titulky vypadají. :s
Aktualizovany prvni dva posty, vice info tam.
Whony - s prekladem nemame jediny problem, Legion se snazi a doufam, ze se do tymu vrati i Fave, mozna bychom te obcas zneuzili na vypomoc, kdyz si legion zlomi treba ruku
Problem je s casovanim, protoze me kdyz neco vleze do klasickeho tydne tak jsem v riti a na titulky se cely tyden nedostanu.
Příspěvků: 216
Registrován od: Oct 2011
Hodnocení:
5
Well, dělám co můžu, ale občas prostě nestíhám, a každá minuta, co nepřekládám, je znát. Teď jsem měl krušný týden, a zpozdil sem se až nějak moc
Kdybys měl zájem, napiš mi a domluvíme se
Příspěvků: 1 474
Registrován od: Oct 2011
Hodnocení:
67
(29.11.2011, 09:35)Legion Napsal(a): Well, dělám co můžu, ale občas prostě nestíhám, a každá minuta, co nepřekládám, je znát. Teď jsem měl krušný týden, a zpozdil sem se až nějak moc
Kdybys měl zájem, napiš mi a domluvíme se
OK, dám vědět, až najdu vhodně volný čas.
Příspěvků: 138
Registrován od: Oct 2011
Hodnocení:
8
Jestli mas problemy s casovanim, nebylo by jednodussi prekladat uz hotovy anglicky titulky?
Treba tyhle mi prijdou dobry:
http://grayjeager.blogspot.com/p/sous-ti...-2_23.html
Nejde o problem s casovani, jde o porblem s casem, ale myslim, ze tohle by mi mohlo pomoct dohnat skluz. V sobotu bych mozna mohl mit volno (jestli se kolega uraci jit do prace) tak se neco pokusim udelat.
Jinak prvni serii jsme prekladali na casovani od nathan2000 (casoval jsem asi 3 dily) a slo to super.
DIky za doporuceni.
Vzhledem k tomu, ze mam stale nejake RL obtize (a jiste kazdy z vas pochopi ze RL ma prednost pred ponies), tak jsme a nejakou chvilku budeme ve skluzu. Vsechny nadavky na moji hlavu, zbytek tymu za nic nemuze.
Kazdopadne na nasi praci navazal Eduardo, sice ve slovenstine, ale to myslim nebude problem. Najdete je v sekci download.
http://bronies.cz/Stranka-download
Timto mu dekuji a doporucuji.
Jakmile se vse srovna zacneme zase vydavat a to od 7. dilu kde jsem skoncil.
Dale bych chtel osvetlit, jak se ma situace s publikovanim titulku na techto strankach.
Jsme Ceskoslovenska fanpage, to znamena, ze kazdy Brony, kazdy prekladatel, kazdy tym zde muze publikovat svou praci a my je podporime.
To same plati i o fandubech.
Příspěvků: 91
Registrován od: Dec 2011
Hodnocení:
0
(16.12.2011, 14:25)Mondrogar Napsal(a): Vzhledem k tomu, ze mam stale nejake RL obtize (a jiste kazdy z vas pochopi ze RL ma prednost pred ponies), tak jsme a nejakou chvilku budeme ve skluzu. Vsechny nadavky na moji hlavu, zbytek tymu za nic nemuze.
Kazdopadne na nasi praci navazal Eduardo, sice ve slovenstine, ale to myslim nebude problem. Najdete je v sekci download.
http://bronies.cz/Stranka-download
Timto mu dekuji a doporucuji.
Jakmile se vse srovna zacneme zase vydavat a to od 7. dilu kde jsem skoncil.
Dale bych chtel osvetlit, jak se ma situace s publikovanim titulku na techto strankach.
Jsme Ceskoslovenska fanpage, to znamena, ze kazdy Brony, kazdy prekladatel, kazdy tym zde muze publikovat svou praci a my je podporime.
To same plati i o fandubech.
Zas a znova veľmi pekne ďakujem za publikovanie aj mojich titulkov A tiež prajem skoré vyriešenie tých RL problémov aby ste sa mohli čo najskôr vrátiť k titulkovaniu
Ja si konečne môžem dať pauzu po posledných dvoch týždňoch nonstop titulkovania (spolu so zopár epizódami k prvej sérií) ale časom snaď dokončím aj tie chýbajúce tri časti, čo mi pri S1 ostali, nech majú titulky.com kompletný zoznam všetkých epizód.
Příspěvků: 216
Registrován od: Oct 2011
Hodnocení:
5
Ronin3: Jasně, mě osobně (jako překladateli), to nedá, a taky bych tam rád viděl české ekvivalenty - ale proč mrvit celý překlad nějakým vyblitým blábolem? Na "nnnnope" a "eeeeyup" snad v češtině nic vymyslet nejde . Na Okounu jsem chvíli dělal korekci, přibližně vím, jak to tam funguje, a překlad jednoho dílu jim právě díky těmhle drobnostem trvá daleko líp, a zabere hodně práce. Já osobně mám raději angličtinu, než češtinu, a i proto nechávám věci jako "Everfree", což třeba Okoun přeložil tuším jako "svobodný" les. Nejsem si teď vážně jistý, jestli to tak je, ale pokud nenajdu přesný a hlavně dobře znějící český překlad, nedám to tam. Takové věci vždy proháním přes pár přátel, a v drtivé většině se shodneme na anglické verzi.
Také jsme se s Mondym shodli (otec tohoto fora, časovač a leader titulkovacího týmu), že i proto, že na to koukají téměř jen dospělí lidé (15+), nemá smysl tam dávat dětinské překlady. Samozřejmě, být to čistě pro děti, bude to vypadat jinak. Ale protože tu většina z nás působí i na zahraničních forech, má ráda meme atd atd, přijdou jim anglické názvy, hlášky apod vhod, a hlavně, sami tomu rozumí v určité míře. A titulky mají na "pomoc".
PS: Zapoměl jsem přímo odpovědět - "mmmnope" a podobné jsou něco jako české "ne-e", ale jak vidíš, nedá se to napsat stejně dlouze, nebo "významově".
Mimo to, díky za kritiku, hodí se nám každý ohlas
|