Hodnocení tématu:
  • 4 Hlas(ů) - 4.5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Harry Potter
#51
Myslím, že zrovna Medci si s tím pohráli docela dost, třeba zachování různých slovních hříček (všimli jste si, kolik jmen začíná na stejná písmena? Ať kouzla nebo osobní jména, Moaning Myrtle - Ufňukaná uršula, protože to tak je v originále. Btw, Dombledore je staroanglicky čmelák, přičemž Brumbál je čmelák pro změnu staročesky).

(16.04.2013, 22:03)kosay Napsal(a): Mne tiež nie, ale sú stále o dve triedy serióznejšie ako české, ak to porovnám s originálom. Nejde o vierohodnosť výrazov oproti pôvodným originálnim slovám, ale niektoré slová v českom preklade sú vyslovene "silly" Ajsmug Napríklad Frodo Pytlík Rainbowlaugh Dafuq? Twilightsmile

To už si ale v trošku jiném fandomu, ne? Raritywink Na tom taky nevidím nic špatného, prostě doslovný překlad, Baggins of the Bag end, Pytlík ze Dna pytle Pinkiehappy
Navíc si uvědom, že třeba Pán Prstenů byl překládán v době, kdy tady málokdy uměl anglicky, takže Baggins by nedávalo smysl.
Navíc třeba Hobit má vyloženě vesnický setting, tzn. něco jakoby jsi napsal příběh o člověku z Dolní Lhoty, co se jmenuje Josef Kovář Pinkiesmile A pak by se ti angláni smáli, proč se ten blbec jmenuje Joseph Smith Pinkiehappy
You didn't choose the thug life. And the thug life didn't choose you either.

It's no problem for me, but it's a problem for you.
Odpovědět
#52
Překlady v HP jsou celkově zdařilé. Mé oblíbené slovo je famfrpál. Twilightsmile A Pytlík zní taky fajn, takové...hobití. Rainbowlaugh Mohl to být taky Taštička nebo Batůžek, že jo.


Odpovědět
#53
Preto nenarážam na vierohodnosť, ale na to ako to vyznie. Brumbál sa mi k Dumbledorovi vôbec ale vôbec nehodí. Budí to dojem nejakého postaršieho zaspatého bacuľatého dôchodcu Twilightsmile A istotne nie len mne Scootangel
- Scootaloo! Scoot-scootaloo! Flutterryay
Odpovědět
#54
Já osobně jsem velký nepřítel dabingu do jakéhokoli jazyka, který není obsažen v originále. Kor co se týče překladů jmen a názvů, to je "The worst possible thing". Raritydespair

I přesto všechno musím uznat, že s překladem HP (filmů, knihy jsem nečetl) si češi pohráli docela slušně a kdo na to není vysloveně alergický (like myself), tak ho tam nic za uši tahat nebude a smysl to dává bez zádrhelů. Pinkiesmile

K tématu: když jsem před lety šel do kina na první zfilmovaný díl, tak jsem (už si nevzpomenu proč) očekával nějakou srágoru. Film mě velmi překvapil v tom nejlepším smyslu slova. Pinkiesmile
Get rich or die trying.

Odpovědět
#55
Což ale Brumbál je. Sice úžasně mocný čaroděj a otcovská figura pro Harryho, ale zároveň mu šplouchá na maják. Prostě brumbál Pinkiehappy
You didn't choose the thug life. And the thug life didn't choose you either.

It's no problem for me, but it's a problem for you.
Odpovědět
#56
(16.04.2013, 22:09)Mr.Desolator Napsal(a): Já osobně jsem velký nepřítel dabingu do jakéhokoli jazyka, který není obsažen v originále. Kor co se týče překladů jmen a názvů, to je "The worst possible thing". Raritydespair

Aňo! Twilightsmile

Ak si šiel do kina s očakávaniami, tak si asi knihu nečítal Raritycry
- Scootaloo! Scoot-scootaloo! Flutterryay
Odpovědět
#57
(16.04.2013, 22:08)kosay Napsal(a): Preto nenarážam na vierohodnosť, ale na to ako to vyznie. Brumbál sa mi k Dumbledorovi vôbec ale vôbec nehodí. Budí to dojem nejakého postaršieho zaspatého bacuľatého dôchodcu Twilightsmile A istotne nie len mne Scootangel

A propos, já se zas musím smát, když slyším, že se ve slovenštině jmenuje škola podle sejra, když jsou to v originále bradavice, podle bradavic na nose čarodějnice Pinkiehappy takže jsme na tom stejně.
(Btw, Wart - bradavice)
You didn't choose the thug life. And the thug life didn't choose you either.

It's no problem for me, but it's a problem for you.
Odpovědět
#58
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore si pamatuju stále z hlavy Rainbowlaugh Moje oblíbená postava je Snape, ale už od jedničky Rainbowlaugh a je to nakonec větší borec než se z počátku zdálo Twilightsmile
You hurt me now, but I won't cry
I am Octavia

Ditch me now, but it's you who'll have lost it all
Lost now and bleeding love
Rain it pours, but I won’t let it bring me down
I’m playing now, won’t wait on love




Odpovědět
#59
Jo, Snape je moje number one (jo jo, už jsem to tu psala, jsem vinna, psala jsem fanficy s shipem SS/HG).
Btw, Brumbálovo celé jméno...
Jednou si mě zavolala po hodině češtinářka a tvářila se strašně tajemně, tak jsem se lekla, jestli jsem nenapsala blbě písemku nebo co se děje a ona vybafla "jaký je celý Brumbálovo jméno? Ty to víš, že jo?". Hrála nějakou soutěž o lístky do kina Pinkiesmile samozřejmě, že jsem znala Pinkiehappy
You didn't choose the thug life. And the thug life didn't choose you either.

It's no problem for me, but it's a problem for you.
Odpovědět
#60
Azuliana - hej, ale slovenská prekladateľka to brala ako Rok-fort (pevnosŤ na skale) a zároveň to znie podobne ako oxford (to povedala ona, nie ja Rainbowlaugh ) preto vraj to preložila tak ako to preložila. Ale osobne mi tiež sedí Rokfort viac ako Bradavice.
- Scootaloo! Scoot-scootaloo! Flutterryay
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: