22.11.2014, 22:05 (Tento příspěvek byl naposledy změněn: 22.11.2014, 22:18 uživatelem jaroslav. Edited 1 time in total.)
(22.11.2014, 21:06)bellasara Napsal(a): Je tu dvacátá sedmá část A Princess' Tears.
"rytířská hlídka" S tímhle překladem je problém ten, že nevíme, jestli Knight Watch je jméno toho poníka nebo jestli je to zaměstnání. Já bych zvolil jméno.
"Nebyli jsme tam náhodou s ní?" bych opravil na "Neshodli jsme se na tom, že jí budem podporovat?" Ty dvě předtím Twilight shazovaly a po lekci od Twilight se rozhodly, že budou Twilight podporovat, proto se ta druhá diví, proč s tím zase začíná.
Jenom při zběžném přečtení:
Překlepy. Spousta neopravených překlepů.
Anglická větná stavba přeložená doslova do češtiny. Nezní to přirozeně. Myslíš, že by opravdu někdo v dialogu řekl: "Po nalezení jeho původ, jsme nalezli vetřelec vedle?" Vždyť to zní, jako když to vyplodil překladač.
Nekonzistentní vykání a tykání. - "Odpusť mi, Vaše Výsosti."
A i gramatické chyby. - "Omlouvám se za svůj výbuch."
Je Kevin opravdu natvrdlej?
Předchozí díly (1,2,3) lze nalézt zde.
Všechny moje další komixy včetně odkazů na autory a jejich originály lze najít v mém komixovém indexu.
OT:
K překladům od bellasary, je to marný stejně na to bude kašlat jako vždycky. Neustále ji na to upozorňuje spousta lidí (nejvíce asi Jaroslav), Keranis k tomu měl poměrně vyčerpávající post zhruba před měsícem. Pak se to na chvíli mírně zlepšilo, ale následně to zase spadlo do starých kolejí.
22.11.2014, 23:47 (Tento příspěvek byl naposledy změněn: 22.11.2014, 23:53 uživatelem Ptuko :). Edited 3 times in total.)
Citace:K překladům od bellasary, je to marný stejně na to bude kašlat jako vždycky. Neustále ji na to upozorňuje spousta lidí (nejvíce asi Jaroslav), Keranis k tomu měl poměrně vyčerpávající post zhruba před měsícem. Pak se to na chvíli mírně zlepšilo, ale následně to zase spadlo do starých kolejí.
Bohužiaľ to je pravda, ale mám pocit že jej sebavedomie zvyšujú komentáre o komixoch, ktoré nie sú smerované na jej preklady, ale na komix samotný. Lenže nikomu komentovanie zakázať nemôžeme, aj keď by mali skôr komentovať diskusiu pod originálnym komixom.
Ale aj tak si myslím že bellasara má dobré komixy v porovnaní s Megabite, ktorý má nie len zlý preklad, ale aj veľa preklepov a hlavne veľa primitívnych gramatických chýb a keď sa mu niekto snaží pomôcť, tak to úplne odignoruje a človek si môže písať koľko chce. A o tom že nepridáva zdroje už ani nehovorím.
Takže myslím že bellasara si to prečíta, a pevne dúfam že si to naozaj zoberie k srdcu, ale zároveň si myslím že Megabite to bude ďalej ignorovať, pretože inač by s tým už dávno niečo spravil.
Takže prepáčte za pravdu (alebo teda skôr môj názor), ale niekto to povedať musel..
Mimochodom tvoje preklady sú super a aj keď neviem anglicky, tak vidím, že väčšie chyby tam nebudú a myslím že slovosled a všetko čo sa týka viet bude takisto v pohode. (Keby niečo, tak ma opravte)
Ptuko....Stále máme spoustu společného ! Dokonce i to myšlení ! Jen musím zdůraznit že i když Bellasara na komentáře neodpověděla asi si je zřejmě vzala k srdci, protože se o hodně zlepšila od té doby co jí Keranis napsat ten příspěvek
Mám jí už jenom kvůli tomu ráda
Hodně štěstí bellasaro !
Rather than a Person who Hurts others Become the persone getting Hurt.
Bohužiaľ to je pravda, ale mám pocit že jej sebavedomie zvyšujú komentáre o komixoch, ktoré nie sú smerované na jej preklady, ale na komix samotný. Lenže nikomu komentovanie zakázať nemôžeme, aj keď by mali skôr komentovať diskusiu pod originálnym komixom.
Ale aj tak si myslím že bellasara má dobré komixy v porovnaní s Megabite, ktorý má nie len zlý preklad, ale aj veľa preklepov a hlavne veľa primitívnych gramatických chýb a keď sa mu niekto snaží pomôcť, tak to úplne odignoruje a človek si môže písať koľko chce. A o tom že nepridáva zdroje už ani nehovorím.
Takže myslím že bellasara si to prečíta, a pevne dúfam že si to naozaj zoberie k srdcu, ale zároveň si myslím že Megabite to bude ďalej ignorovať, pretože inač by s tým už dávno niečo spravil.
Takže prepáčte za pravdu (alebo teda skôr môj názor), ale niekto to povedať musel..
Mimochodom tvoje preklady sú super a aj keď neviem anglicky, tak vidím, že väčšie chyby tam nebudú a myslím že slovosled a všetko čo sa týka viet bude takisto v pohode. (Keby niečo, tak ma opravte)
[/spoilerButt]
[/quote]
ja si čítam všetky komentáre smerované na moje preklady a ak mi niekto napíše že mám chybu tak ju hneď opravím. a každý komix si po sebe aspoň 3 krát prečítam. mám poruchu čítania a písania takže je možné že veľa chýb prehliadnem a odkazy na originály sú rovno nad nimi.
No, ono je to lehké. Prostě její hrozné překlady nečtěte, a nereagujte na ně. Ona se snaží zavděčit těm smutným existencím, které neumí ani trochu anglicky, a kterým je jedno, jestli je ten překlad kvalitní nebo stojí za psí výkal
Takže, když na ně nebudete reagovat, neuslyší žádnou chválu, přestane zamořovat toto téma svými google překlady a přenechá to zkušenějším, kteří dětinsky neignorují kritiku.
Nikolkax3-Tak je pravda že sa zlepšila, ale ako už povedal Fang, znova sa v prekladoch zhoršuje, aj keď to je predsa len lepšie.
MegaBite- Prepáč, ten odkaz som prehliadla, tam hore je taký nenápadný. Ale chcela by som sa ti naozaj a úprimne ospravedlniť za to čo som napísala o tvojom pravopise, nevedela som že máš túto, ako si to ty nazval, poruchu, len som si myslela že tie komentáre nečítaš, pretože na jeden, na ktorý som bola zameraná, si nereagoval a tie chyby tam doteraz sú. A týmto si som sa chcela ospravedlniť všetkým ktorým som kedy opravovala, prípadne budem opravovať gramatické chyby, pretože viem že skutočne nie sú až tak dôležité, ale ja som na to strašne háklivá.
Takže ten môj posledný komentár bol v podstate úplne od veci a nanič a dúfam že mi prepáčite, že niekedy napíšem nejakú blbosť, ale každý robí chyby.